Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

भू-मण्डलसंक्षेपवर्णनम् — सप्तद्वीप-सप्तसमुद्राः, मेरु-मानम्, गङ्गावतरणम्, देववन-सरोवर-लोकपालपुर्यः

भारताः केतुमालाश् च भद्राश्वाः कुरवस् तथा पत्राणि लोकपद्मस्य मर्यादाशैलबाह्यतः

bhāratāḥ ketumālāś ca bhadrāśvāḥ kuravas tathā patrāṇi lokapadmasya maryādāśailabāhyataḥ

Bhārata, Ketumāla, Bhadrāśva, and likewise Kuru—these are the petals of the world-lotus, situated beyond the boundary mountains that mark its ordained limits.

भारताःthe Bhāratas (a region/people)
भारताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
केतुमालाःKetumālas (a region)
केतुमालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेतुमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction: 'and')
भद्राश्वाःBhadrāśvas (a region/people)
भद्राश्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभद्राश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुषः (भद्र + अश्व)
कुरवःKurūs
कुरवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
तथाlikewise/also
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: 'thus/also')
पत्राणिpetals/leaves
पत्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
लोकपद्मस्यof the world-lotus
लोकपद्मस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोकपद्म (प्रातिपदिक: लोक + पद्म)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (लोकस्य पद्मम्)
मर्यादाboundary/limit
मर्यादा:
Sambandha (Qualifier)
TypeNoun
Rootमर्यादा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); (समासपूर्वपदत्वेन)
शैलmountain
शैल:
Sambandha (Qualifier)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); (समासपूर्वपदत्वेन)
बाह्यतःfrom outside/beyond
बाह्यतः:
Adhikarana/Apadana (Locative/Ablative sense)
TypeIndeclinable
Rootबाह्यतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverbial ablative sense: 'from outside/externally')

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Sacred geography and the ordered divisions (varṣas) of Jambūdvīpa as a lotus-like world-structure

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Varshas

Concept: The world is not random but patterned as a lotus with divinely fixed boundaries (maryādā), revealing an intelligible cosmic order.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Contemplate the universe as purposeful order (ṛta/dharma) and align one’s life with boundaries that sustain harmony.

Vishishtadvaita: Cosmic structure is a real, meaningful mode (prakāra) of the Supreme’s ordered manifestation, not mere illusion.

Vishnu Form: Narayana

S
Sage Parāśara
M
Maitreya
B
Bhārata-varṣa
K
Ketumāla-varṣa
B
Bhadrāśva-varṣa
K
Kuru-varṣa
M
Maryādā-śailas (boundary mountains)
L
Loka-padma (world-lotus)

FAQs

It frames the universe as a deliberately ordered sacred structure—like a lotus—where the named varṣas are not random lands but integral parts of a coherent cosmic design.

By placing these varṣas 'outside the boundary mountains,' Parāśara presents the world as having ordained limits and divisions, reinforcing that creation operates within defined cosmic order.

Even without naming Vishnu directly, the verse reflects the Purāṇic view that the cosmos is intelligible and structured—an expression of the Supreme Lord’s sustaining sovereignty that underlies the universe’s form and function.