Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

ऋभु-निदाघ-संवादः — अधः-ऊर्ध्व-दृष्टान्तेन अद्वैतबोधः (राजा-गज-उपमा) तथा मोक्षफलश्रुति

भो विप्र जनसंमर्दो महान् एष नरेश्वरे प्रविविक्षौ पुरं रम्यं तेनात्र स्थीयते मया

bho vipra janasaṃmardo mahān eṣa nareśvare pravivikṣau puraṃ ramyaṃ tenātra sthīyate mayā

“O brāhmaṇa, there is a great press of people around the king. Since he is about to enter that splendid city, I shall remain here for the time being.”

भोO!
भो:
Sambodhana-marker (सम्बोधन-चिह्न)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
जनसंमर्दःcrowd/throng of people
जनसंमर्दः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक) + संमर्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (जनानां संमर्दः)
महान्great
महान्:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; 'जनसंमर्दः' इत्यस्य विशेषणम्
एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; 'जनसंमर्दः' इत्यस्य निर्देशः
नरेश्वरेin the king's (city/realm)
नरेश्वरे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootनरेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
प्रविविक्षौ(I) wishing to enter
प्रविविक्षौ:
Karta (कर्ता/Subject; speaker)
TypeNoun
Rootप्र + वि + विश् (धातु) → प्रविविक्षु (इच्छार्थक कृदन्त)
Formइच्छार्थक कृदन्त (तुमुन्-अर्थे/उ-प्रत्ययान्त: -इक्षु), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; वक्तृ-स्वरूपेण (I, wishing to enter)
पुरम्the city
पुरम्:
Karma (कर्म/Object of entering)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; 'पुरम्' इत्यस्य विशेषणम्
तेनtherefore/for that reason
तेन:
Hetu (हेतु/Reason-instrumental)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/for that reason)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
स्थीयतेis stood/I stand
स्थीयते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद
मयाby me/I
मया:
Karta (कर्ता/Agent in passive; by me)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे कर्तृवाचक (agent)

A brāhmaṇa/learned person addressing another brāhmaṇa (vipra) within the royal narrative (as related by Sage Parāśara to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Nidāgha explains he stands aside due to the crowd around the king entering the splendid city.

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: Avoiding the press of people and royal spectacle reflects a deliberate guarding of the mind from distraction and desire.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Set boundaries with overstimulating environments; practice mindful withdrawal when status-display or crowd-energy agitates the mind.

Vishishtadvaita: Detachment is not world-negation but disciplined engagement under dharma, preparing the self for God-centered knowledge and devotion.

K
King (Nareśvara)
B
Brāhmaṇa (Vipra)

FAQs

It signals royal sovereignty and public order: the king’s movements draw the people, reflecting the social structure and the king’s central role in sustaining dharma.

Through brief narrative details—like a king’s ceremonial city-entry and the surrounding crowds—Parāśara conveys how rājadharma operates in public life, embedding ethics within genealogy and history.

Even when Vishnu is not named in a verse, the dynastic narrative presumes divine order: rightful kingship and societal harmony are understood as functioning within Vishnu’s cosmic sovereignty (dharma upheld under the Supreme).