Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

ऋभु-निदाघ-संवादः — अधः-ऊर्ध्व-दृष्टान्तेन अद्वैतबोधः (राजा-गज-उपमा) तथा मोक्षफलश्रुति

तथा त्वम् अपि धर्मज्ञ तुल्यात्मरिपुबान्धवः भव सर्वगतं जानन्न् आत्मानम् अवनीपते

tathā tvam api dharmajña tulyātmaripubāndhavaḥ bhava sarvagataṃ jānann ātmānam avanīpate

O knower of dharma, O lord of the earth: be even-minded toward foe and friend; knowing the Self to be all-pervading, abide firmly in that understanding.

तथाthus, in that manner
तथा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘तथैव/एवम्’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (सर्वनाम), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): समुच्चय/अपि = ‘also/even’
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdharma + jña (प्रातिपदिक; ‘ज्ञ’ प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: धर्मं जानाति इति धर्मज्ञः
तुल्यात्मरिपुबान्धवःequal-minded toward self, enemies, and friends
तुल्यात्मरिपुबान्धवः:
Karta-anvayi Visheshana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roottulya + ātman + ripu + bāndhava (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः (बहुपद-तत्पुरुष): आत्मा-रिपु-बान्धवेषु तुल्यः (समदर्शी)
भवbe (become)
भव:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
सर्वगतंall-pervading
सर्वगतं:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva + gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘गम्’ धातोः क्त (past participle) = गत; सर्वत्र गतः = सर्वगतः
जानन्knowing
जानन्:
Karta-sahakari (Concomitant participle/कर्तृसहकारी)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘knowing’
आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अवनीपतेO lord of the earth (king)
अवनीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootavanī + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; तत्पुरुष: अवन्याः पतिः

A senior preceptor/wise counselor addressing a king (as narrated within Parāśara’s discourse to Maitreya)

Concept: Maintain equal-mindedness toward friend and foe by knowing the all-pervading Self and abiding in that realization.

Vedantic Theme: Atman

Application: Practice impartiality in praise/blame and daily decisions while anchoring attention in the witnessing Self.

Vishishtadvaita: The all-pervading Self is to be known as the indwelling controller (antaryāmin), grounding ethical equanimity in divine immanence.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

K
King (Avanīpati)
S
Self (Ātman)

FAQs

This verse frames royal dharma as inner steadiness: a king should not be driven by attachment or hatred, but rule with balanced judgment rooted in spiritual insight.

By presenting the Self as all-pervading, the instruction makes self-knowledge the foundation for impartial action—turning kingship into a disciplined practice of dharma rather than personal preference.

The all-pervading reality points to the supreme ground upheld in Vaiṣṇava thought—seeing the Self’s pervasion supports non-partisan conduct and aligns the ruler with cosmic order sustained by the Supreme.