Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

ऋभु-निदाघ-संवादः — अधः-ऊर्ध्व-दृष्टान्तेन अद्वैतबोधः (राजा-गज-उपमा) तथा मोक्षफलश्रुति

त्वं राजेव द्विजश्रेष्ठ स्थितो ऽहं गजवद् यदि तद् एव त्वं ममाचक्ष्व कतमस् त्वम् अहं तथा

tvaṃ rājeva dvijaśreṣṭha sthito 'haṃ gajavad yadi tad eva tvaṃ mamācakṣva katamas tvam ahaṃ tathā

O best of the twice-born—if you stand here like a king and I remain like an elephant held in check, then tell me plainly: which of us are you, and which of us am I, in truth?

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-शब्दः
इवlike
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (particle of comparison): 'like'
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक); द्विज + श्रेष्ठ
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'श्रेष्ठः द्विजानाम्'
स्थितःstanding, positioned
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√स्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used adjectivally; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'standing/placed'
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
गजवत्like an elephant
गजवत्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootगजवत् (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय); गज + वत्
Formवत्-प्रत्ययान्त उपमानवाचक-अव्यय (comparative adverb): 'like an elephant'
यदिif
यदि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction): 'if'
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; 'that (fact)'
एवindeed
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle): 'indeed, just'
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
ममmy, of me
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th case), एकवचन
आचक्ष्वtell (me)
आचक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√चक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; 'tell/declare'
कतमःwhich (one)?
कतमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नार्थक-विशेषण/सर्वनाम: 'which one (of the two)?'
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
तथाthus
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्यतार्थक-अव्यय: 'thus/so'

A king (addressing a Brahmin sage)

Concept: When external roles and positions change, the question of true identity remains—prompting inquiry into the self beyond social/spatial predicates.

Vedantic Theme: Atman

Application: Practice self-inquiry: separate role (job/status/body-position) from enduring selfhood; cultivate steadiness amid changing circumstances.

Vishishtadvaita: Affirms a stable self (jīva) distinct from roles, while preparing for the Vishishtadvaita conclusion that the jīva’s true identity is as śeṣa (dependent) of the Lord.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

K
King
B
Brahmin (Dvija)

FAQs

This verse frames a dharmic tension: worldly power (the king) is questioned against spiritual authority (the dvija), prompting reflection on who truly holds mastery—force or wisdom.

By putting direct questions in a character’s mouth—“who are you and who am I?”—the text turns a social encounter into a moral inquiry about pride, restraint, and rightful hierarchy.

Even when Vishnu is not named, the Purana’s dharma-logic implies that true sovereignty aligns with the cosmic order upheld by Vishnu; worldly dominance without discernment is shown as incomplete.