Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

ऋभु-निदाघ-संवादः — अधः-ऊर्ध्व-दृष्टान्तेन अद्वैतबोधः (राजा-गज-उपमा) तथा मोक्षफलश्रुति

उपर्य् अहं यथा राजा त्वम् अधः कुञ्जरो यथा अवबोधाय ते ब्रह्मन् दृष्टान्तो दर्शितो मया

upary ahaṃ yathā rājā tvam adhaḥ kuñjaro yathā avabodhāya te brahman dṛṣṭānto darśito mayā

“As I stand above like a king, so you are below like an elephant. O Brahman, I have shown you this illustration so that you may understand clearly.”

उपरिabove
उपरि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (adverb): 'above'
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय: 'as'
राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अधःbelow
अधः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (adverb): 'below'
कुञ्जरःelephant
कुञ्जरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुञ्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय: 'as'
अवबोधायfor understanding
अवबोधाय:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअवबोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th case), एकवचन; प्रयोजनार्थ (dative of purpose): 'for understanding'
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th case), एकवचन; 'to you/for you'
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
दृष्टान्तःexample, illustration
दृष्टान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदृष्टान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दर्शितःhas been shown
दर्शितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) → दर्शित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'shown'
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd case), एकवचन

Sage Parāśara (teaching within the Parāśara–Maitreya dialogue)

Concept: ‘Above’ and ‘below’ are relational predicates dependent on standpoint and convention, not absolute truths.

Vedantic Theme: Maya

Application: Recognize how perspective shapes interpretation; verify claims by shifting viewpoint and context.

Vishishtadvaita: Relational order (tāratamya) is real but intelligible only with correct standpoint—ultimately grounded in the supreme Lord’s ordering, not egoic comparison.

P
Parāśara
M
Maitreya
K
King (as analogy)
E
Elephant (as analogy)

FAQs

It functions as a dṛṣṭānta—an illustrative comparison—to make an abstract point about precedence and proper placement immediately graspable.

He teaches by concrete, everyday imagery (hierarchy of king above, elephant below), explicitly stating that the example is given “for your understanding.”

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s broader teaching frames all order and rightful hierarchy as grounded in the Supreme Reality—Vishnu—who upholds dharma and cosmic governance.