Shloka 12

इत्य् उक्तः सहसारुह्य निदाघः प्राह तम् ऋभुम् श्रूयतां कथयाम्य् एष यन् मां त्वं परिपृच्छसि

ity uktaḥ sahasāruhya nidāghaḥ prāha tam ṛbhum śrūyatāṃ kathayāmy eṣa yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi

Thus addressed, Nidāgha at once climbed up and said to Ṛbhu: “Listen—now I shall tell you precisely what it is that you ask of me.”

इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्तःhaving been addressed/said (to)
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; 'having been spoken/addressed'
सहसाquickly, suddenly
सहसा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb): 'suddenly/quickly'
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ√रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'having mounted/ascended'
निदाघःNidāgha (proper name)
निदाघः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिदाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√अह् / √ब्रू (धातु; परोक्षभूत)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; 'said/spoke'
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
ऋभुम्Ṛbhu (proper name)
ऋभुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
श्रूयताम्let it be heard, listen
श्रूयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive/impersonal): 'let it be heard'
कथयामिI tell, I explain
कथयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; नामधातु/णिच्)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
एषthis
एष:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun): 'that which'
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd case), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचन
परिपृच्छसिyou ask (about)
परिपृच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि√प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

Nidagha

Concept: True instruction often proceeds through immediate demonstration (dṛṣṭānta) rather than abstract definition.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When confused by concepts, ask for concrete examples and test meanings in lived situations.

Vishishtadvaita: Guru-śiṣya transmission: knowledge is mediated through a teacher’s compassionate, situation-specific upadeśa.

Bhakti Type: Shanta

N
Nidagha
R
Rbhu

FAQs

This verse marks the formal turn from questioning to instruction, framing the exchange as a deliberate teaching on higher knowledge that culminates in insight into the ultimate reality.

By having Nidāgha explicitly invite listening and promise an answer, the Purana uses a guru-disciple cadence—question, readiness, then exposition—so the doctrine unfolds as guided realization rather than mere debate.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Vishnu Purana’s philosophical sections typically orient self-knowledge toward the Supreme Lord as the final truth and support of liberation.