Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

ऋभु-निदाघ-संवादः — अधः-ऊर्ध्व-दृष्टान्तेन अद्वैतबोधः (राजा-गज-उपमा) तथा मोक्षफलश्रुति

जानाम्य् अहं यथा ब्रह्मंस् तथा माम् अवबोधय अधःशब्दनिगद्यं किं किं चोर्ध्वम् अभिधीयते

jānāmy ahaṃ yathā brahmaṃs tathā mām avabodhaya adhaḥśabdanigadyaṃ kiṃ kiṃ cordhvam abhidhīyate

O revered Brahman, I grasp it in one way; yet instruct me clearly in the true meaning. When the word “below” is spoken, what all is intended by it—and likewise, what is designated as “above”?

जानामिI know
जानामि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचन
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/उपमानार्थक-अव्यय (comparative/conjunctive indeclinable): 'as/just as'
ब्रह्मन्Brahman / O Brahman
ब्रह्मन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; सम्बोधन-रूपेण 'ब्रह्मन्' (O Brahman) इति अपि सम्भवम् (contextual)
तथाso, thus
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्यतार्थक-अव्यय (correlative indeclinable): 'so, in that way'
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd case), एकवचन
अवबोधयmake (me) understand, explain
अवबोधय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव√बुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; causative sense 'make understand' (णिच्-भावार्थः)
अधःशब्दनिगद्यम्what is denoted by the word 'below'
अधःशब्दनिगद्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअधः-शब्द-निगद्यम् (प्रातिपदिक); अधः (अव्यय) + शब्द (प्रातिपदिक) + निगद्य (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषभावः: 'अधः-शब्देन निगद्यं' = 'that which is expressed by the word “below”'
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; प्रश्नार्थक
किम्what (else)?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति-प्रश्न (what, and what)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ऊर्ध्वम्above
ऊर्ध्वम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय)
Formदिशावाचक-अव्यय (adverb of direction): 'above, upwards'
अभिधीयतेis expressed/denoted
अभिधीयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि√धा (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'is said/denoted'

Maitreya (questioning Sage Parāśara)

Concept: Conventional directions (‘above/below’) require precise inquiry because truth is not exhausted by relative, positional language.

Vedantic Theme: Atman

Application: Question habitual labels (status, hierarchy, ‘higher/lower’) and seek the underlying criteria before judging self or others.

Vishishtadvaita: Epistemic humility that prepares for seeing ordered reality as meaningful only in relation to the supreme controller (niyantṛ), not mere spatial convention.

Bhakti Type: Shanta

M
Maitreya
P
Parāśara
B
Brahman (as honorific for the sage)

FAQs

In this verse, Maitreya asks for a precise definition of cosmological terms—‘below’ and ‘above’—which in the Purana typically map to the ordered hierarchy of lokas (lower subterranean realms and higher celestial realms).

This question sets up Parāśara’s systematic clarification: he teaches by defining technical words (like adhaḥ/ūrdhva) and then expanding them into an ordered description of realms, consistent with the Purana’s creation (sarga) narrative.

Even when the verse is about spatial terms, the Vishnu Purana’s cosmology is ultimately framed as an ordered universe sustained by the Supreme Reality—Vishnu—so defining ‘above’ and ‘below’ supports the larger vision of divine sovereignty over all realms.