Shloka 10

गजो यो ऽयम् अधो ब्रह्मन्न् उपर्य् अस्यैव भूपतिः वाह्यवाहकसंबन्धं को न जानाति वै द्विज

gajo yo 'yam adho brahmann upary asyaiva bhūpatiḥ vāhyavāhakasaṃbandhaṃ ko na jānāti vai dvija

O Brahmin, the elephant is below, and above it stands the king. Who indeed, O twice-born, does not understand the relation between the bearer and what is borne?

गजःthe elephant
गजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यःwhich/who
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अधःbelow
अधः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (below)
ब्रह्मन्O brahmin
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; ‘O brahmin’
उपरिabove
उपरि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (above)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of this (one)’
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle: indeed/only)
भूपतिःking
भूपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (भूमेः पतिः)
वाह्यवाहकसंबन्धम्the relation of mount and rider (carrier and carried)
वाह्यवाहकसंबन्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाह्य + वाहक + सम्बन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः (वाह्य-वाहकयोः सम्बन्धः = relation of mount and rider/vehicle and carrier)
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
जानातिknows
जानाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/assurance)
द्विजO twice-born
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya, using a worldly analogy to clarify cosmic support and hierarchy)

Concept: The distinguishing principle is relational: the carrier (vāhaka) and the carried (vāhya) are known by their functional dependence and position.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Resolve confusion by mapping relationships (supporter/supported, agent/instrument) rather than obsessing over superficial similarity.

Vishishtadvaita: Illustrates śeṣa-śeṣi / ādhāra-ādheya intuition central to Śrī Vaiṣṇava thought: the supported depends on the supporter, mirroring the world’s dependence on the Lord (though here applied as an analogy).

B
Brahmin (dvija)
K
King (bhūpati)
E
Elephant (gaja)

FAQs

This verse uses a simple image—king seated above an elephant—to illustrate an intelligible hierarchy of support, a model later applied to cosmic layers where each level rests upon another, ultimately pointing to a supreme sustaining principle.

Parāśara often employs familiar social and physical relationships (like ruler and mount, carrier and carried) to make subtle cosmological ideas graspable for Maitreya, moving from the visible world to the invisible order behind it.

Even when Vishnu is not named, the cosmological argument tends toward a final foundation: all relative supports imply an ultimate supporter, aligning with Vaishnava theology where Vishnu is the supreme ground of order and stability.