Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

ऋभु–निदाघ-संवादः—अद्वैत-उपदेशः, समता, वासुदेव-स्वरूप-एकत्वम्

दिव्ये वर्षसहस्रे तु समतीते ऽस्य तत् पुरम् जगाम स ऋभुः शिष्यं निदाघम् अवलोकितुम्

divye varṣasahasre tu samatīte 'sya tat puram jagāma sa ṛbhuḥ śiṣyaṃ nidāgham avalokitum

When a thousand divine years had passed, Ṛbhu went to that very city of his disciple, wishing to see Nidāgha.

दिव्येdivine
दिव्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषणम्
वर्ष-सहस्रेin (a period of) a thousand years
वर्ष-सहस्रे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (वर्षाणां सहस्रम्)
तुindeed/but
तु:
None
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
समतीतेwhen (it) had elapsed
समतीते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम् + अति + इ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; (सम्+अति+इ → समतीत)
अस्यof him/of this (one)
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम्
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
ऋभुःṚbhu
ऋभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
शिष्यम्disciple
शिष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
निदाघम्Nidāgha
निदाघम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिदाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; शिष्यस्य विशेषण-नाम
अवलोकितुम्to see/visit
अवलोकितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootअव + लोक् (धातु)
Formकृदन्त (तुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive), अव्ययवत् प्रयोगः; प्रयोजनार्थे

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: True instruction ripens with time, and the guru may test the disciple’s understanding rather than merely repeat words.

Vedantic Theme: Atman

Application: Periodically revisit core teachings and seek feedback/‘tests’ that reveal hidden assumptions in practice.

Vishishtadvaita: Knowledge is not abstract: it must mature into lived discernment (jñāna) that aligns the self’s conduct with the Lord’s order.

Bhakti Type: Shanta

Ṛbhu
N
Nidāgha

FAQs

It signals cosmic-scale time, emphasizing that spiritual instruction and inner ripening unfold under vast cycles governed by Kāla, which the Purana treats as operating under Vishnu’s supreme order.

Parāśara presents it as a didactic interlude: a guru revisits his disciple after a long interval to observe his state of understanding, using narrative to teach discernment and detachment.

Even without Vishnu being named in the verse, the passage rests on the Purana’s premise that time, maturation, and the moral order in which teachers and disciples evolve are ultimately upheld by Vishnu as the Supreme Reality.