Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

ऋभु–निदाघ-संवादः—अद्वैत-उपदेशः, समता, वासुदेव-स्वरूप-एकत्वम्

ऋभुर् अस्मि तवाचार्यः प्रज्ञादानाय ते द्विज इहागतो ऽहं यास्यामि परमार्थस् तवोदितः

ṛbhur asmi tavācāryaḥ prajñādānāya te dvija ihāgato 'haṃ yāsyāmi paramārthas tavoditaḥ

“I am Ṛbhu, your preceptor. O twice-born one, I have come here to bestow discerning wisdom upon you. I shall depart—your highest purpose has been declared.”

ऋभुःṚbhu
ऋभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
आचार्यःteacher
आचार्यः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootआचार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘ऋभुः’ इत्यस्य विधेय
प्रज्ञादानायfor the giving of wisdom
प्रज्ञादानाय:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootप्रज्ञा + दान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रज्ञायाः दानम्); नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
द्विजO twice-born
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक-अव्यय/adverb of place)
आगतःcome
आगतः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अहम्-विशेषण
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
यास्यामिwill go
यास्यामि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परमार्थःhighest truth
परमार्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
उदितःdeclared, taught
उदितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootउद् + इ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परमार्थः-विशेषण (‘spoken/declared’)

Sage Ṛbhu (as the instructing ācārya within the narrative)

Concept: The true teacher comes to bestow prajna (discerning wisdom) and, once the highest aim is communicated, withdraws—signaling completion of the essential instruction.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Treat wisdom as a lived discernment; after receiving core guidance, practice independently with steadiness rather than seeking endless novelty.

Vishishtadvaita: Prajna is a bestowed illumination that orients the soul to its supreme end (paramartha), consistent with grace-mediated realization.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Ṛbhu
D
Dvija (the disciple addressed)

FAQs

This verse frames Purāṇic teaching as a direct transmission from an ācārya: wisdom is not merely information, but a transformative insight that aligns the student with paramārtha (the highest aim).

By having Ṛbhu explicitly identify himself as ācārya and state that the ‘highest purpose’ has been declared, the verse emphasizes authorized instruction and the notion of teaching reaching completion once the essential truth is communicated.

Even when Vishnu is not named in the line, the Vishnu Purana’s framework treats true paramārtha as ultimately oriented to the Supreme Reality—Vishnu as the highest principle—so the ‘wisdom bestowed’ is implicitly meant to culminate in that highest understanding.