Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

ऋभु–निदाघ-संवादः—अद्वैत-उपदेशः, समता, वासुदेव-स्वरूप-एकत्वम्

इत्य् आकर्ण्य वचस् तस्य परमार्थाश्रितं नृप प्रणिपत्य महाभागो निदाघो वाक्यम् अब्रवीत्

ity ākarṇya vacas tasya paramārthāśritaṃ nṛpa praṇipatya mahābhāgo nidāgho vākyam abravīt

O King, having heard his words grounded in the highest truth, the noble Nidāgha bowed in reverence and then spoke.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/quotative particle)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having heard’
वचःspeech, words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
परमार्थाश्रितम्based on the highest truth
परमार्थाश्रितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरमार्थ + आश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (परमार्थम् आश्रितम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वचः-विशेषण
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
प्रणिपत्यhaving prostrated
प्रणिपत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having bowed down’
महाभागःthe fortunate one, noble one
महाभागः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् भागः यस्य/महाभागः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
निदाघःNidāgha
निदाघः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिदाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; महाभागः इत्यस्य समानाधिकरण
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; addressing him as 'nṛpa')

Bhakti Type: Dasya

P
Parāśara
M
Maitreya
N
Nidāgha
Ṛbhu

FAQs

This verse signals that the instruction being heard is not merely practical or ritual, but rooted in paramārtha—highest reality—marking the dialogue as explicitly philosophical and liberative.

By highlighting Nidāgha’s listening, reverent prostration (praṇipāta), and then response, Parāśara frames true knowledge as received through humility, attentive hearing, and disciplined inquiry.

Although Vishnu is not named in this line, the emphasis on paramārtha aligns with the Purana’s overarching theology in which the supreme reality ultimately culminates in Vishnu as the highest principle.