Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

ऋभु–निदाघ-संवादः—अद्वैत-उपदेशः, समता, वासुदेव-स्वरूप-एकत्वम्

किम् अस्वाद्व् अथ वा मृष्टं भुञ्जतो ऽन्नं द्विजोत्तम मृष्टम् एव यदामृष्टं तद् एवोद्वेगकारणम्

kim asvādv atha vā mṛṣṭaṃ bhuñjato 'nnaṃ dvijottama mṛṣṭam eva yadāmṛṣṭaṃ tad evodvegakāraṇam

O best of the twice-born, whether the food is tasteless or delicious—when what is truly sweet is found to be unsweet, that very reversal becomes the cause of inner disturbance.

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; interrogative pronoun (what?)
अस्वादुtasteless
अस्वादु:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-स्वादु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; adjective (not tasty)
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
मृष्टम्clean
मृष्टम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; adjective (clean/polished)
भुञ्जतःof (one) eating
भुञ्जतः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) → भुञ्जत् (वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; षष्ठी (6) एकवचन (of one who eats)
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानाम् उत्तमः)
मृष्टम्clean
मृष्टम्:
Visheshya (Predicate complement/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootमृष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed/only)
यदाwhen
यदा:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
अमृष्टम्unclean
अमृष्टम्:
Visheshya (Predicate complement/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootअ-मृष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; adjective (unclean)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; demonstrative (that)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed)
उद्वेगकारणम्cause of agitation
उद्वेगकारणम्:
Visheshya (Predicate noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootउद्वेग + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (उद्वेगस्य कारणम्)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; the verse is phrased as an address to a 'dvijottama')

Speaker: Parasara

Topic: Detachment from sense-pleasures and the instability of taste/pleasure as a cause of mental agitation.

Teaching: Ethical

Quality: didactic, diagnostic of desire’s reversal into distress

Concept: Pleasure based on taste is unstable, and when the expected sweetness turns unsweet it becomes a direct cause of inner agitation.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Notice how preference-violation triggers distress and practice observing it without immediate reaction.

Vishishtadvaita: Cultivating equanimity supports surrender to the Lord as the stable refuge beyond fluctuating sense-objects.

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse links agitation to expectation and disappointment: distress intensifies when something anticipated as pleasant turns unpleasant, highlighting the need for restraint and equanimity.

He points out that suffering is not merely from unpleasant experiences, but from the collapse of expected pleasure—showing that attachment to taste and enjoyment fuels anxiety.

Even in ethical instruction, the Purana’s Vaishnava frame implies that steadiness and peace arise when the mind is aligned with dharma and ultimately anchored in Vishnu as the Supreme support beyond fluctuating sense-objects.