Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

ऋभु–निदाघ-संवादः—अद्वैत-उपदेशः, समता, वासुदेव-स्वरूप-एकत्वम्

पुमान् सर्वगतो व्यापी आकाशवद् अयं यतः कुतः कुत्र क्व गन्तासीत्य् एतद् अप्य् अर्थवत् कथम्

pumān sarvagato vyāpī ākāśavad ayaṃ yataḥ kutaḥ kutra kva gantāsīty etad apy arthavat katham

If this Supreme Person is everywhere—pervading all like space itself—then how could questions such as “From where?”, “From what cause?”, “Where?”, or “To what destination does He go?” ever be truly meaningful?

पुमान्the person (self)
पुमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
सर्वगतःall-pervading
सर्वगतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; adjective to ‘पुमान्’
व्यापीpervading
व्यापी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्यापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; adjective to ‘पुमान्’
आकाशवत्like the sky
आकाशवत्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootआकाश (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (indeclinable-like adjective), उपमानवाचक — ‘like space’
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; deictic ‘this (one)’
यतःsince/from which
यतः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतु/सम्बन्ध-अव्यय (from which/since)
कुतःfrom where
कुतः:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (whence)
कुत्रwhere
कुत्र:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (where)
क्वwhere
क्व:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (where)
गन्तासिwill you go
गन्तासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘you will go’
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; ‘this (question/statement)’
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थ-अव्यय (also/even)
अर्थवत्meaningful
अर्थवत्:
Pradhana-visheshana (Predicate qualifier/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्थवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; predicate adjective to ‘एतत्’
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (Interrogative/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (how)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: If the Supreme Person is all-pervading like space, how can questions of coming/going be meaningful?

Teaching: Philosophical

Quality: revealing

Concept: Because the Supreme Person is omnipresent and all-pervading like space, spatial questions (‘from where’/‘to where’) are ultimately inapplicable to Him.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Treat divine ‘movement’ language as relational—changes in our perception or in manifested modes—while maintaining the Lord’s constant presence.

Vishishtadvaita: Affirms omnipresence (antaryāmitva) without collapsing the world: the Lord pervades all as inner ruler while remaining the transcendent Person.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

V
Vishnu (implied as the all-pervading Supreme Person)
P
Parāśara
M
Maitreya

FAQs

The comparison emphasizes omnipresence and non-locality: like space, the Supreme is not confined to a single place, so spatial questions about His location or movement become inadequate.

He frames Vishnu as sarvagata and vyāpī—already everywhere—so asking His origin, location, or destination assumes limitation and movement that do not characterize the all-pervading Supreme.

Vishnu is presented as the Supreme Reality whose sovereignty is universal and pervasive; He is not merely a deity within the cosmos but the ground in which cosmos and all directions and places are contained.