Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

ऋभु–निदाघ-संवादः—अद्वैत-उपदेशः, समता, वासुदेव-स्वरूप-एकत्वम्

क्व निवासस् तवेत्य् उक्तं क्व गन्तासि च यत् त्वया कुतश् चागम्यते तत्र त्रितये ऽपि निबोध मे

kva nivāsas tavety uktaṃ kva gantāsi ca yat tvayā kutaś cāgamyate tatra tritaye 'pi nibodha me

You have spoken of “where Your dwelling is,” and also of “where You go.” Tell me too—from where do You come to that place? In these three—abode, departure, and arrival—make me understand the truth.

क्वwhere
क्व:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb of place)
निवासःdwelling/residence
निवासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-अव्यय (quotative particle)
उक्तम्was said/asked
उक्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘said/asked’
क्वwhere
क्व:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb of place)
गन्तासिwill you go
गन्तासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद — ‘you will go’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
यत्since/that
यत्:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध/कारणार्थक-अव्यय (conjunctive ‘since/that’)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
कुतःfrom where
कुतः:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: from where/whence)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आगम्यतेis arrived/comes
आगम्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद, कर्मणि-प्रयोग (passive) — ‘is come/arrived’
तत्रthere/in that matter
तत्र:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
त्रितयेin the set of three
त्रितये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रितय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular; ‘in the triad (of questions)’
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अप्यर्थ-अव्यय (also/even)
निबोधunderstand
निबोध:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु) + नि (उपसर्ग)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद — ‘know/understand’
मेfor me/to me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन — Dative singular (enclitic)

Maitreya (questioning Sage Parāśara about the Supreme Lord’s transcendence)

Speaker: Maitreya

Topic: Clarification of the Supreme Person’s ‘abode’, ‘going’, and ‘coming’: how to understand divine movement and location.

Teaching: Philosophical

Quality: inquiring

Concept: The disciple probes the apparent paradox of a Supreme Being described with ‘dwelling’, ‘departure’, and ‘arrival’, seeking a non-literal, metaphysical understanding.

Vedantic Theme: Brahman

Application: When scriptures speak anthropomorphically, interpret ‘place’ and ‘movement’ as modes of manifestation and relation, not physical limitation.

Vishishtadvaita: Invites the distinction between Bhagavān’s transcendence (not spatially confined) and His gracious accessibility (manifest ‘abodes’ for devotees).

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

M
Maitreya
P
Parāśara
V
Vishnu (implied as the addressed Supreme)

FAQs

It probes whether the Supreme can be limited by space and movement, preparing the teaching that the Lord’s presence is not confined like a worldly being’s.

In this dialogue frame, Maitreya’s threefold question invites Parāśara to clarify that divine ‘going’ and ‘coming’ are figurative—expressing manifestation and withdrawal rather than physical relocation.

Vishnu is approached as the Supreme Reality whose sovereignty transcends ordinary spatial categories, aligning cosmology with devotional philosophy: the Lord pervades all while remaining beyond all.