Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

परमार्थ-निर्णयः—श्रेयस्-भेदः, कर्म-ध्यान-सीमा, एकात्मदर्शनम्

भूप पृच्छसि किं श्रेयः परमार्थं नु पृच्छसि श्रेयांस्य् अपरमार्थानि अशेषाण्य् एव भूपते

bhūpa pṛcchasi kiṃ śreyaḥ paramārthaṃ nu pṛcchasi śreyāṃsy aparamārthāni aśeṣāṇy eva bhūpate

O King, you ask about what is beneficial—yet do you ask about the supreme end itself? For, O lord of the earth, all the so‑called ‘benefits’ that are not rooted in the highest truth are, in the end, entirely without ultimate substance.

भूपO king
भूप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
पृच्छसिyou ask
पृच्छसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
श्रेयःthe good/welfare
श्रेयः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
परमार्थम्the highest purpose/ultimate truth
परमार्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरम + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (परमः अर्थः)
नुindeed?/then?
नु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formनिपात (interrogative/emphatic particle)
पृच्छसिyou ask
पृच्छसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
श्रेयांसिgoods/benefits
श्रेयांसि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
अपरमार्थानिnon-ultimate (worldly)
अपरमार्थानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ- + परमार्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; नञ्-समासपूर्वक विशेषण (not-ultimate)
अशेषाणिall/without remainder
अशेषाणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषण
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
भूपतेO lord of the earth (king)
भूपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Sage Parāśara (teaching within the Parāśara–Maitreya narration; addressing a kingly interlocutor in the cited line)

Concept: Only that ‘benefit’ rooted in paramārtha (the highest truth) is ultimately substantial; all other goods are finally non-ultimate.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Evaluate goals by their capacity to deepen dharma, devotion, and inner freedom rather than by short-term gain.

Vishishtadvaita: Paramārtha culminates in relation to the Supreme Person; finite goods are real but subordinate (śeṣa) to the highest end.

Dharma Exemplar: Viveka (discernment of ultimate vs. merely beneficial aims)

Key Kings: (unnamed) Bhūpa/Bhūpati

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

K
King (Bhūpa/Bhūpati)
S
Sage Parāśara
M
Maitreya

FAQs

This verse contrasts temporary ‘benefits’ with paramārtha, implying that only inquiry into the highest truth yields lasting welfare; everything else is ultimately non-final.

He challenges the king’s framing: asking for ‘good’ is incomplete unless it is tied to paramārtha, because non-ultimate goods do not endure or culminate in liberation.

Though not named in this line, the Vishnu Purana’s paramārtha is ultimately grounded in Vishnu as Supreme Reality; worldly sovereignty and gains are secondary to realizing that highest principle.