Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

यत् तु कालान्तरेणापि नान्यसंज्ञाम् उपैति वै परिणामादिसंभूतं तद् वस्तु नृप तच् च किम्

yat tu kālāntareṇāpi nānyasaṃjñām upaiti vai pariṇāmādisaṃbhūtaṃ tad vastu nṛpa tac ca kim

But that which—even as time passes—does not take on any other name or identity, though it may appear through transformation and the like: that alone is truly a ‘thing’, O king. And what is that?

यत्that which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषबोधक अव्यय (particle: but)
कालान्तरेणwith/after an interval of time
कालान्तरेण:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootकालान्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कालस्य अन्तरम्)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयबोधक अव्यय (even, also)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधबोधक अव्यय (negation)
अन्यसंज्ञाम्another designation/name
अन्यसंज्ञाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे ‘अन्या संज्ञा’
उपैतिattains, comes to
उपैति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + इ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
परिणामादिसंभूतम्arisen from transformation etc.
परिणामादिसंभूतम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिणाम (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + संभूत (कृदन्त; सम्+भू धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘संभूत’ = arisen; तत्पुरुषसमास (परिणाम-आदि-सम्भूत)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वस्तुa real entity
वस्तु:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootवस्तु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (अपि ‘तत्’ इत्यस्य समानाधिकरणम्)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तत्that
तत्:
Sambandha (Reference/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन; ‘वस्तु’ इत्यस्य पुनर्निर्देश
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
किम्what?
किम्:
Predicate/Prashna (Question complement/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक

Sage Parāśara (teaching within a didactic frame; addressing a king in the cited line)

Concept: That alone is truly ‘real’ (vastu) whose identity does not shift with time, even while it appears amid transformations—prompting inquiry into the unchanging self.

Vedantic Theme: Atman

Application: Track what changes (body, status, emotions) versus what remains the witnessing continuity; journal this inquiry as a daily practice.

Vishishtadvaita: Affirms a stable self (jīva) persisting through changing states, consistent with Viśiṣṭādvaita’s enduring individual self as a real, dependent entity of Brahman.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

K
Kings

FAQs

This verse frames reality as that which does not become “something else” in essence over time, preparing the text’s larger claim that the Supreme (Vishnu) is the abiding ground behind all changing forms.

He distinguishes changing appearances—things that arise through modification—from the underlying principle that retains its identity across time; only that enduring principle qualifies as true ‘vastu’.

The verse’s logic supports a Vaishnava conclusion: amid cosmic change, the Supreme Reality remains constant, and the Purana identifies that unchanging sovereign ground with Vishnu.