Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

त्वं राजा सर्वलोकस्य पितुः पुत्रो रिपो रिपुः पत्न्याः पतिः पिता सूनोः कं त्वां भूप वदाम्य् अहम्

tvaṃ rājā sarvalokasya pituḥ putro ripo ripuḥ patnyāḥ patiḥ pitā sūnoḥ kaṃ tvāṃ bhūpa vadāmy aham

You are the sovereign of all the worlds—yet to your father you are a son; to an enemy you are an enemy; to your wife you are a husband; to your child you are a father. O king, what single name can I truly use to define you?

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
राजा(are) king
राजा:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘त्वम्’ इत्यस्य समानाधिकरणम्
सर्वलोकस्यof the whole world
सर्वलोकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारय (सर्वः लोकः)
पितुःof (your) father
पितुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समानाधिकरणम् (त्वम्)
रिपोःof an enemy
रिपोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
रिपुः(are) an enemy
रिपुः:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समानाधिकरणम् (त्वम्)
पत्न्याःof (your) wife
पत्न्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पतिःhusband
पतिः:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समानाधिकरणम् (त्वम्)
पिताfather
पिता:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समानाधिकरणम् (त्वम्)
सूनोःof (your) son
सूनोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसूनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कम्whom?
कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
भूपO king
भूप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वदामिI call/say
वदामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन

A courtly speaker addressing a king (within Parasara’s narration to Maitreya); exact named speaker not specified in the provided excerpt.

Concept: A single person is named differently according to relational roles (king/son/enemy/husband/father), so no role-name can define the true self.

Vedantic Theme: Atman

Application: When triggered by praise/blame, recall the plurality of roles you inhabit; return to the stable ‘I’ prior to role-identification.

Vishishtadvaita: Supports the distinction between the enduring jīva and contingent relational dharmas, while allowing those roles to remain meaningful within dharma as service to the Lord.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

K
King (Bhūpa)
A
All worlds (Sarvaloka)
F
Father
W
Wife
S
Son/Child
E
Enemy

FAQs

This verse frames a king’s identity as dharma-shaped and relational: the same person embodies multiple roles depending on the moral and social relationship, highlighting ordered society as part of cosmic and royal duty.

Within the dynasty-focused sections, Parasara presents kings as nodes of universal order—protectors of the earth whose greatness is tested not only by power but by rightly fulfilling duties toward family, subjects, and foes.

By portraying layered sovereignty—universal rulership alongside ordinary human roles—the text implicitly mirrors Vaishnava theology where supreme order ultimately rests in Vishnu, while earthly kingship is a delegated, dharma-bound reflection of that higher sovereignty.