Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

एवं छत्रशलाकानां पृथग्भावो विमृश्यताम् क्व यातं छत्रम् इत्य् एष न्यायस् त्वयि तथा मयि

evaṃ chatraśalākānāṃ pṛthagbhāvo vimṛśyatām kva yātaṃ chatram ity eṣa nyāyas tvayi tathā mayi

So too, examine carefully the supposed separateness of the umbrella and its ribs. When the umbrella is taken away one asks, “Where has the umbrella gone?”—this very reasoning applies to you and to me as well.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
छत्रशलाकानाम्of the umbrella and its rods
छत्रशलाकानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक) + शलाका (प्रातिपदिक)
Formस्त्री/नपुंसक-समाहारद्वन्द्व-भावः; षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘of (the) umbrella and (its) rods’
पृथग्भावःseparateness
पृथग्भावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथक् (अव्यय/उपसर्गभाव) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अव्ययीभावः (पृथक् + भावः = separateness)
विमृश्यताम्let (it) be considered
विमृश्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √मृश् (धातु; मृशँ आमर्शने/विमर्शने)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; आज्ञार्थे—‘let it be reflected upon’
क्वwhere
क्व:
Sambandha (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: where)
यातम्gone
यातम्:
Karman (Predicate complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Root√या (धातु; या प्रापणे/गत्यर्थे)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कृदन्तः—भूतकृत् (क्त) ‘gone’
छत्रम्umbrella
छत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
इतिthus/‘...’
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
न्यायःreasoning/principle
न्यायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootन्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (so, likewise)
मयिin me
मयि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम

Sage Parāśara (teaching Maitreya through illustrative reasoning)

Concept: Just as ‘umbrella’ is a name imposed on ribs and coverings, so ‘I’ and ‘you’ are conventional designations upon what is upheld by the Supreme; separateness is to be examined, not assumed.

Vedantic Theme: Atman

Application: When egoic separation arises, analyze the supports—body, mind, society, nature—and remember the deeper sustaining presence; act with humility and compassion.

Vishishtadvaita: Explicitly gestures to dependence on the Supreme (śeṣa–śeṣin / ādhāra–ādheya intuition): selves are real yet sustained and pervaded by the Lord as Antaryāmin.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

P
Parāśara
M
Maitreya

FAQs

It shows that what we call a “whole” (like an umbrella) is a conceptual designation built upon parts; similarly, perceived separateness in beings is examined as dependent and not ultimately independent.

He uses a nyāya (reasoning maxim): when the ‘whole’ is removed, we speak as if it “went somewhere,” revealing that the whole is a name imposed on an arrangement—inviting the same scrutiny of “you” and “me.”

The verse supports the Purāṇic vision that all identities and composites rest upon a higher sustaining reality—Vishnu as the Supreme ground in whom distinctions are ultimately resolved.