Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

त्वं राजा शिबिका चेयम् वयं वाहाः पुरःसराः अयं च भवतो लोको न सद् एतन् नृपोच्यते

tvaṃ rājā śibikā ceyam vayaṃ vāhāḥ puraḥsarāḥ ayaṃ ca bhavato loko na sad etan nṛpocyate

“You call yourself the king; this is the palanquin; and we are its bearers and those who go before. Yet this world that you call ‘yours’ is not truly yours—so such speech is not sound, nor is it worthy of a king.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
राजाking
राजा:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शिबिकाpalanquin
शिबिका:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootशिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
इयम्this
इयम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of ‘शिबिका’)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, बहुवचन
वाहाःcarriers, bearers
वाहाः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पुरःसराःgoing in front, leading
पुरःसराः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक) + सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of ‘वाहाः’)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
भवतःof you
भवतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थक
लोकःworld, realm
लोकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
सत्true, real
सत्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of ‘एतत्’)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति? (not applicable) / here in compound with verb: ‘नृप-उच्यते’; पदच्छेदे ‘नृप’ सम्बोधन-भावे (Vocative sense)
उच्यतेis said/called
उच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद

Jada Bharata (the liberated sage, outwardly appearing dull) addressing King Rahugana

Concept: Titles, possessions, and social roles (‘king’, ‘bearer’, ‘this world is mine’) are merely conventional speech and not ultimate ownership or identity.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Hold roles lightly: perform duties well while remembering that status and property are temporary designations, reducing greed and harshness.

Vishishtadvaita: Detachment from ‘mine-ness’ aligns with seeing all as belonging to the Lord; the jīva is a steward within God’s order, not an independent proprietor.

Bhakti Type: Shanta

J
Jada Bharata
K
King Rahugana
K
Kingship
P
Palanquin
W
World/Realm (loka)

FAQs

The verse undermines possessiveness and royal ego, teaching that political power and territory are not ultimate possessions; true authority must align with dharma and right understanding.

He separates labels from reality—‘king,’ ‘palanquin,’ and ‘bearers’ are social designations, but they do not define the Self; speaking from ego rather than discernment is declared unkingly.

By exposing false ownership and pride, the teaching points toward the Vaishnava view that ultimate sovereignty belongs to the Supreme (Vishnu), while worldly rulership is temporary and accountable to divine order (dharma).