Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

सर्वस्यैव हि भूपाल जन्तोः सर्वत्र कारणम् धर्माधर्मौ यतस् तस्मात् कारणं पृच्छ्यते कुतः

sarvasyaiva hi bhūpāla jantoḥ sarvatra kāraṇam dharmādharmau yatas tasmāt kāraṇaṃ pṛcchyate kutaḥ

O King, for every being, everywhere, the operative cause is nothing other than dharma and adharma. Since these two already account for all causation, from where, then, need any further “cause” be asked?

सर्वस्यof all
सर्वस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
हिfor
हि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-अव्यय (for/indeed)
भूपालO king
भूपाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
जन्तोःof the living being
जन्तोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
कारणम्cause
कारणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
धर्माधर्मौdharma and adharma
धर्माधर्मौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः
यतःsince/because
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formहेतुवाचक-अव्यय (ablatival relative: 'since/from which')
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/Source/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
कारणम्cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पृच्छ्यतेis asked
पृच्छ्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
कुतःfrom where/why
कुतः:
Hetu (Cause/Question/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: 'whence/why')

Sage Parāśara (teaching within the Vishnu Purana’s main dialogue framework to Maitreya; here addressing a king as 'bhūpāla' in the cited verse)

Concept: Within empirical life, dharma and adharma function as the comprehensive proximate causes governing outcomes, so searching for an additional immediate cause is misplaced.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When interpreting life events, examine one’s actions and intentions first; cultivate dharma rather than attributing everything to external chance.

Vishishtadvaita: Distinguishes proximate moral causality (karma) from ultimate causality (the Lord): karma explains ‘how’ outcomes arise in saṃsāra while remaining under Brahman’s sovereignty.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: shanta

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

K
King (Bhūpāla)
J
Jantu (living beings)
D
Dharma
A
Adharma

FAQs

This verse treats dharma and adharma as the decisive moral forces that generate outcomes for beings everywhere, making them the primary explanatory framework for worldly events.

He directs the inquiry away from searching for an extra, separate cause and toward understanding that karmic law—expressed as dharma and adharma—already accounts for the arising of results in lived experience.

Even when the verse foregrounds dharma-adharma, the Vishnu Purana’s larger theology places Vishnu as the supreme ground in which cosmic order and karmic law ultimately subsist, preserving the sovereignty of the Supreme Reality over moral causation.