Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

श्रूयतां को ऽहम् इत्य् एतद् वक्तुं भूप न शक्यते उपभोगनिमित्तं च सर्वत्रागमनक्रिया

śrūyatāṃ ko 'ham ity etad vaktuṃ bhūpa na śakyate upabhoganimittaṃ ca sarvatrāgamanakriyā

Listen, O king: it cannot truly be spoken—“who am I?” For the very movement of going everywhere arises only from the cause of experiencing and enjoying the fruits of karma.

श्रूयताम्let it be heard
श्रूयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आज्ञार्थ
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
एतत्this (statement)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
वक्तुम्to say
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (Infinitive); कर्तरि प्रयोगे प्रयोजनार्थ
भूपO king
भूप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
उपभोगनिमित्तम्cause for enjoyment/experience
उपभोगनिमित्तम्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootउपभोग (प्रातिपदिक) + निमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (उपभोगस्य निमित्तम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सर्वत्रागमनक्रियाthe act of going/coming everywhere
सर्वत्रागमनक्रिया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्वत्र (अव्यय) + आगमन (प्रातिपदिक) + क्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अव्यय-पूर्वपद-तत्पुरुषः (सर्वत्र आगमनस्य क्रिया)

Unspecified (a speaker addressing a king within the genealogical narrative; likely relayed by Sage Parāśara in the frame dialogue to Maitreya)

Concept: Personal identity in saṃsāra is not an ultimate fixed essence; ‘going’ through places and states is driven by karmic upabhoga (experiencing results).

Vedantic Theme: Atman

Application: Reduce ego-fixation (‘who am I’ as social identity) and observe how desires and past actions propel choices; cultivate viveka and ethical action to reshape karma.

Vishishtadvaita: The jīva’s agency and travel are real yet dependent—moved by karma under the Antaryāmin’s governance; ultimate identity is as a mode (prakāra) of Brahman, not autonomous.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: shanta

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

K
King

FAQs

The verse suggests that the deepest identity of the self is not easily captured by speech, pointing beyond ordinary labels toward a subtler metaphysical truth.

It states that ‘going everywhere’ (worldly movement) is driven by upabhoga—having to experience the results of actions—indicating karmic causality behind life’s trajectories.

By emphasizing the limits of speech about the self and the karmic basis of worldly motion, the verse aligns with Vishnu Purana’s broader teaching that ultimate reality and true selfhood are grounded in the Supreme (Vishnu) beyond transient experience.