Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

यो भवान् यन् निमित्तं वा यद् आगमनकारणम् तत् सर्वं कथ्यतां विद्वन् मह्यं शुश्रूषवे त्वया

yo bhavān yan nimittaṃ vā yad āgamanakāraṇam tat sarvaṃ kathyatāṃ vidvan mahyaṃ śuśrūṣave tvayā

O venerable sir—who you are, for what purpose you have come, and what cause has brought about your arrival—tell me all of this, O wise one, for I am eager to listen to your words.

यःwho/which
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आदरार्थक-पुरुषवाचक सर्वनाम
यत्what/which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
निमित्तम्cause, reason
निमित्तम्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootनिमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: 'or')
यत्what/which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
आगमनकारणम्cause of coming/arrival
आगमनकारणम्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आगमनस्य कारणम्)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
कथ्यताम्let it be told
कथ्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आज्ञार्थ/विधिलिङ्गार्थ
विद्वन्O learned one
विद्वन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; वर्तमानकृदन्त-प्रातिपदिक (विद् धातोः)
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
शुश्रूषवेto (me) who am eager to listen
शुश्रूषवे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशुश्रूषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; इच्छार्थक-प्रातिपदिक (one who wishes to listen/serve)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

A host/interlocutor addressing a learned visitor (within the Maitreya–Parāśara narrative frame, this functions as a formal request to begin the teaching)

Concept: A sincere seeker should inquire respectfully into the identity and intention of a teacher or visitor, with readiness to listen.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Approach teachings with humility—ask clear questions and cultivate attentive listening before judging.

Vishishtadvaita: Knowledge transmission is relational: the jiva learns through receptive śravaṇa under a qualified teacher, consistent with bhakti-oriented pramāṇa.

FAQs

This verse highlights the listener’s readiness and humility, presenting attentive hearing as the proper gateway to receiving Purāṇic knowledge and dharmic instruction.

By having the listener ask who the speaker is and why he has come, the text formally frames the discourse as an intentional transmission of wisdom rather than casual storytelling.

While Vishnu is not named here, the verse functions as the threshold to teachings that culminate in Vishnu’s sovereignty as the Supreme Reality governing creation and universal order.