Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

एवम् उक्त्वाभवन् मौनी स वहञ् छिबिकां द्विजः सो ऽपि राजावतीर्योर्व्यां तत्पादौ जगृहे त्वरन्

evam uktvābhavan maunī sa vahañ chibikāṃ dvijaḥ so 'pi rājāvatīryorvyāṃ tatpādau jagṛhe tvaran

Having spoken thus, the twice-born bearer fell silent, still carrying the palanquin. The king quickly descended to the ground and, in haste, clasped the ascetic’s feet.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Root√वच् (धातु) → उक्त्वा (कृदन्त; त्वा)
Formत्वान्त अव्ययीभाव (absolutive/gerund): 'having said'
अभवत्became, was
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
मौनीthe silent one (sage)
मौनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमौनिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'silent sage'
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
वहन्carrying
वहन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Root√वह् (धातु) → वहत् (कृदन्त; शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'carrying'
शिबिकाम्the palanquin
शिबिकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
द्विजःa brahmin
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (also)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअव + √तॄ (धातु) → अवतीर्य (कृदन्त; ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having descended'
उर्व्याम्on the ground, on the earth
उर्व्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
तत्-पादौhis two feet
तत्-पादौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'तस्य पादौ'
जगृहेtook, seized, grasped
जगृहे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
त्वरन्hasteningly
त्वरन्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Root√त्वर् (धातु) → त्वरत् (कृदन्त; शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, क्रियाविशेषणवत् (adverbial participle): 'hastening'

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: True sovereignty bows to wisdom: the ascetic’s silence and restraint embody dharma, prompting the king to abandon pride and seek guidance.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Honor spiritual insight over social rank; cultivate the courage to apologize and learn.

Vishishtadvaita: Reverence to the saintly aligns with bhakti’s discipline: surrender of ego as a step toward dependence on the Supreme (śaraṇāgati ethos, implicit).

Bhakti Type: dasya

P
Parāśara
M
Maitreya
K
King (unnamed here)
D
Dvija (brahmin/ascetic)

FAQs

It marks the king’s submission to dharma: political sovereignty is shown as secondary to spiritual-moral authority embodied by the ascetic.

Through narrative example: the ruler does not retaliate or assert rank, but descends, honors the dvija, and accepts correction—modeling self-restraint and reverence for dharma.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana frames dharma as part of Vishnu’s cosmic order—true kingship aligns with that higher, sustaining reality rather than ego or force.