Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

यद्द्रव्या शिबिका चेयं तद्द्रव्यो भूतसंग्रहः भवतो मे ऽखिलस्यास्य ममत्वेनोपबृंहितः

yaddravyā śibikā ceyaṃ taddravyo bhūtasaṃgrahaḥ bhavato me 'khilasyāsya mamatvenopabṛṃhitaḥ

Just as this palanquin is nothing but a collection of materials, so too this aggregate of living beings is a collection of elements. Yet, by the swelling force of “mine-ness,” you and I fasten ownership upon this whole and call it “myself” and “my world”.

यत्-द्रव्याmade of which substance
यत्-द्रव्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + द्रव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध-तत्पुरुष: 'यस्य द्रव्यम् सा' (having such substance/constituted of which)
शिबिकाpalanquin
शिबिका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: 'and')
इयम्this
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तत्-द्रव्यःof that same substance
तत्-द्रव्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + द्रव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध-तत्पुरुष: 'तस्य द्रव्यम् यस्य सः' (of that same substance)
भूत-संग्रहःcollection/aggregate of beings/elements
भूत-संग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + संग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'भूतानां संग्रहः'
भवतःof you
भवतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; आदरार्थ सर्वनाम
मेof me, my
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
अखिलस्यof the entire
अखिलस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
ममत्वेनby possessiveness, by the notion of 'mine'
ममत्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootममत्व (प्रातिपदिक; भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; भाववाचक (by the sense of 'mine-ness')
उपबृंहितःaugmented, increased
उपबृंहितः:
Karta (Predicate/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootउप + √बृंह् (धातु) → उपबृंहित (कृदन्त; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'increased/augmented'

Sage Parāśara (teaching Maitreya in a reflective, philosophical register)

Concept: Body and ‘world’ are merely aggregates of elements, but the sense of ‘mine’ (mamatā) inflates ownership and forges false identity.

Vedantic Theme: Maya

Application: Practice de-identification: label sensations, roles, and possessions as ‘elements/assemblage’ rather than ‘me/mine’.

Vishishtadvaita: While rejecting egoic ownership, the verse can be read in Viśiṣṭādvaita as redirecting mamatā from self/objects to the Lord, to whom the aggregate truly belongs (śeṣatva implied).

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: shanta

P
Parāśara
M
Maitreya
B
Bhūtas (elements/beings)

FAQs

It illustrates that what we treat as a single ‘thing’ (like a palanquin) is merely an arrangement of parts—likewise the body/world is an aggregate, not an ultimate self.

He presents mamatva as the mental force that “inflates” ownership over an elemental aggregate, turning a temporary assemblage into ‘my body’ and ‘my possessions’.

By undermining false ownership over aggregates, the text points toward dependence on the Supreme Reality—Vishnu—as the true ground of order, identity, and liberation.