Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

अहं त्वं च तथान्ये च भूतैर् उह्याम पार्थिव गुणप्रवाहपतितो भूतवर्गो ऽपि यात्य् अयम्

ahaṃ tvaṃ ca tathānye ca bhūtair uhyāma pārthiva guṇapravāhapatito bhūtavargo 'pi yāty ayam

O king, I, you, and all others are borne along by the current of embodied existence; and this whole multitude of beings, fallen into the rushing stream of the guṇas, is ceaselessly carried onward from state to state.

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (त्रिलिङ्ग), प्रथमा (1st case), एकवचन; Pronoun, nominative singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; Pronoun, nominative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/particle)
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; Masculine nominative plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/particle)
भूतैःby beings / by elements
भूतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; Instrumental plural
उह्यामwe two are carried / borne
उह्याम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, द्विवचन; Present indicative, 1st person dual (Vedic/archaic form for वहामः/वहावः)
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन; Vocative singular
गुणप्रवाहपतितःfallen into the stream of qualities
गुणप्रवाहपतितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुण + प्रवाह + पतित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; Past passive participle (क्त) from √पत्, ‘fallen into’; compound: गुण-प्रवाहे पतितः
भूतवर्गःthe class/aggregate of beings
भूतवर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत + वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; compound: भूतानां वर्गः
अपिalso / even
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अप्यर्थ
यातिgoes / proceeds
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd person singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; Demonstrative pronoun, nominative singular

Sage Parāśara

Speaker: Parasara

Topic: Bondage of beings in saṃsāra through guṇas and their ceaseless transference from state to state

Teaching: Philosophical

Quality: authoritative

Concept: All embodied beings are swept along by the guṇa-driven current of saṃsāra, undergoing transitions beyond personal control.

Vedantic Theme: Maya

Application: Cultivate viveka by observing how moods and impulses arise from guṇas, and reduce identification with them through disciplined awareness and sādhana.

Vishishtadvaita: Implied need to distinguish the immutable self from prakṛti’s guṇa-flow, preparing for the Lord’s saving grace as inner ruler.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

P
Parāśara
M
Maitreya
G
Guṇas (Sattva-Rajas-Tamas)
B
Bhūtas (elements/beings)

FAQs

This verse frames worldly life as a current driven by sattva, rajas, and tamas, in which beings are swept along into repeated change and rebirth.

Parāśara emphasizes that individuals are not isolated actors; all are carried by the forces of embodied nature (guṇas/elements), indicating bondage as participation in prakṛti’s flow shaped by karma.

Implicitly, Vishnu stands as the transcendent ground beyond the guṇas; recognizing this distinction supports the Vaishnava view that liberation lies in turning from guṇa-driven drift toward the Supreme.