Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

प्रत्यक्षं दृश्यसे पीवान् अद्यापि शिबिका त्वयि श्रमश् च भारोद्वहने भवत्य् एव हि देहिनाम्

pratyakṣaṃ dṛśyase pīvān adyāpi śibikā tvayi śramaś ca bhārodvahane bhavaty eva hi dehinām

The king said, “You are plainly seen to be stout even now; yet, on this palanquin, you still experience fatigue in carrying the load—for exertion in bearing burdens indeed belongs to embodied beings.”

प्रत्यक्षम्clearly/visibly
प्रत्यक्षम्:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन रूपेण = adverbial accusative (‘plainly/visibly’)
दृश्यसेare seen/appear
दृश्यसे:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार, कर्मणि-प्रयोग (passive), मध्यमपुरुष, एकवचन = Present, passive, 2nd singular
पीवान्stout/fat
पीवान्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootपीवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; त्वम् प्रति = Masculine, Nominative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Kālādhi karaṇa (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) = temporal adverb
अपिeven/also
अपि:
Emphasis/Addition (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-कार) = particle ‘also/even’
शिबिकाthe palanquin
शिबिका:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Feminine, Nominative, Singular
त्वयिin you/with you
त्वयि:
Adhikaraṇa (Location/Reference)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन = Locative, Singular (in/with respect to you)
श्रमःfatigue
श्रमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) = conjunction
भार-उद्वहनेin carrying a load
भार-उद्वहने:
Adhikaraṇa (Context/occasion)
TypeNoun
Rootभार (प्रातिपदिक) + उद्वहन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (भारस्य उद्वहनम्) = determinative; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन = Neuter, Locative, Singular
भवतिarises/occurs
भवति:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन = Present, 3rd person singular
एवindeed
एव:
Emphasis (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) = emphasis particle
हिfor/indeed
हि:
Hetu/Emphasis (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (हेतु/निपात) = causal/emphatic particle
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (Genitive: ‘of embodied beings’)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन = Masculine, Genitive, Plural

King Bharata (addressing the palanquin-bearer, traditionally identified as Jada Bharata)

Speaker: Parasara

Topic: Rahūgaṇa’s insistence on empirical appearance (stout body) and embodied fatigue, sharpening the contrast with Bharata’s ātma-viveka.

Teaching: Philosophical

Quality: authoritative

Concept: Sense-perception reports bodily properties (strength, fatigue), but such observations do not settle the truth of the Self; embodied experience belongs to the deha, not the ātman.

Vedantic Theme: Atman

Application: Use appearances as practical data but avoid concluding spiritual worth or inner freedom from external traits; cultivate viveka.

Vishishtadvaita: Acknowledges the reality of embodiment (śarīra) while preparing the view that the self is a distinct conscious subject supported and governed by the Lord within.

B
Bharata
P
Palanquin-bearer (Jada Bharata)

FAQs

This verse frames fatigue as a condition of bodily embodiment—highlighting how physical identity brings limitation, which becomes a setup for teaching detachment from body-identification.

In the dynastic narrative, Parāśara uses the king’s misreading of the bearer’s condition to introduce a deeper distinction between the body’s properties and the self’s true nature, advancing the text’s ethical-spiritual instruction through history.

By underscoring the limits of embodied existence, the episode implicitly points toward Vishnu as the supreme ground beyond bodily constraint—supporting the Purana’s vision of liberation through right knowledge and devotion under divine sovereignty.