Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

नाहं पीवा न चैवोढा शिबिका भवतो मया न श्रान्तो ऽस्मि न चायासः सोढव्यो ऽस्ति महीपते

nāhaṃ pīvā na caivoḍhā śibikā bhavato mayā na śrānto 'smi na cāyāsaḥ soḍhavyo 'sti mahīpate

“O king, I am neither a drunkard nor truly a bearer of your palanquin. I am not weary, nor is there any strain that must be endured—for what, indeed, is there to be ‘carried’?”

not
:
Pratiṣedha
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात) = negation
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन = Nominative, Singular (1st person pronoun)
पीवाstout/fat
पीवा:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootपीवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणं अहम् प्रति = Masculine, Nominative, Singular
nor/not
:
Pratiṣedha
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात = negation
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) = conjunction
एवindeed
एव:
Emphasis (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) = emphasis particle
ऊढाcarried
ऊढा:
Kriyā (Predicate participle)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formक्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शिबिका सह = Feminine, Nominative, Singular
शिबिकाthe palanquin
शिबिका:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Feminine, Nominative, Singular
भवतःof you/your
भवतः:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदरार्थे), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन = Genitive, Singular (honorific ‘of you’)
मयाby me
मया:
Karana (Agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन = Instrumental, Singular (by me)
not
:
Pratiṣedha
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात = negation
श्रान्तःtired
श्रान्तः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootश्रान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अहम् प्रति = Masculine, Nominative, Singular
अस्मिam
अस्मि:
Kriyā (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन = Present, 1st person singular
nor/not
:
Pratiṣedha
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात = negation
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय = conjunction
आयासःexertion/fatigue
आयासः:
Karta/Viṣaya (Predicate noun)
TypeNoun
Rootआयास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular
सोढव्यःto be borne/endured
सोढव्यः:
Kriyā (Predicate necessity)
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्यय (भाव्य/कर्तव्य कृदन्त) = gerundive (‘to be endured’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriyā (Existential)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन = Present, 3rd person singular
महीपतेO king
महीपते:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन = Masculine, Vocative, Singular

The spiritually realized ascetic being compelled to carry the palanquin (Jaḍa Bharata / a brahma-jñānī presented as a ‘simpleton’)

Speaker: Parasara

Topic: Jaḍa Bharata’s correction: the ‘carrier’ and ‘burden’ are conceptual superimpositions upon the Self.

Teaching: Philosophical

Quality: revealing

Concept: The notions ‘I carry’ and ‘this is carried’ arise from misidentifying the Self with the body; in truth, the ātman is actionless while actions belong to body-mind and guṇas.

Vedantic Theme: Atman

Application: When stressed by ‘my load,’ pause and separate role/body from witnessing awareness; act dutifully without egoic ownership.

Vishishtadvaita: The jīva is not the gross body; yet as the Lord’s mode (śeṣa), one performs duty without ego, recognizing the Antaryāmin as inner ruler of embodied action.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: shanta

Antaryamin: Yes

K
King (Mahīpati)
Ś
Śibikā (palanquin)
J
Jaḍa Bharata (implied narrative figure)

FAQs

It dramatizes the contrast between bodily identity and Self-knowledge: the sage refuses the label of “carrier,” showing that true agency and suffering belong to egoic identification, not to the realized Self.

By implying that tiredness and exertion arise from identification with the body; the knower of the Self does not appropriate bodily action as “I do” or “I suffer,” and thus speaks of nothing that must be endured.

Even in a seemingly ethical-royal story, the Purāṇa points toward the Vishnu-centered vision of reality: the Self grounded in the Supreme (Vishnu) transcends ego and bodily limitation, which is the deeper basis of dharma.