Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

पुनस् तथैव शिबिकां विलोक्य विषमां हसन् नृपः किम् एतद् इत्य् आह भवद्भिर् गम्यते ऽन्यथा

punas tathaiva śibikāṃ vilokya viṣamāṃ hasan nṛpaḥ kim etad ity āha bhavadbhir gamyate 'nyathā

Then again, seeing the palanquin still moving unevenly, the king laughed and said, “What is this? You are carrying it in a different manner than before.”

पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb
तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/अवधारण) = particle of emphasis
शिबिकाम्palanquin
शिबिकाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन = Feminine, Accusative, Singular
विलोक्यhaving looked at/seen
विलोक्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund/absolutive; ‘having seen’
विषमाम्uneven/irregular
विषमाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणं शिबिकाम् प्रति = Feminine, Accusative, Singular; adjective of ‘śibikām’
हसन्laughing
हसन्:
Karta (Agent, participial)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त) = present active participle; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नृपः सह = Masculine, Nominative, Singular
नृपःthe king
नृपः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular
किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम = Neuter interrogative pronoun
एतत्this
एतत्:
Prashna/Viṣaya (Object of inquiry)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम = Neuter demonstrative pronoun
इतिthus/‘…’
इति:
Vākyārtha-sūcaka (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण-निपात) = quotative particle
आहsaid
आह:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootअह्/आह् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन = Perfect, 3rd person singular
भवद्भिःby you (all)
भवद्भिः:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदरार्थे), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन = Masculine (honorific ‘you’), Instrumental, Plural
गम्यतेis being carried/moved
गम्यते:
Kriyā (Passive predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार, कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन = Present, passive, 3rd singular
अन्यथाotherwise/incorrectly
अन्यथा:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb

Narrator (Sage Parāśara) reporting the king’s speech within the royal episode

Speaker: Parasara

Topic: The conduct of Bharata (as Jaḍa Bharata) while bearing King Rahūgaṇa’s palanquin, and the ensuing teaching on self and body.

Teaching: Ethical

Quality: revealing

T
The king (nṛpa)
P
Palanquin (śibikā)
P
Palanquin-bearers (implied)

FAQs

It signals a disruption in the king’s expected order and becomes the narrative trigger for a lesson in discernment—how surface irregularities often point to deeper causes and ethical questions.

By narrating the king’s reaction first, the text highlights how rulers interpret events and exercise power—setting up the contrast between impulsive judgment and dharmic understanding.

Even in a seemingly mundane royal scene, the Vishnu Purana’s worldview implies that sovereignty and order ultimately rest on Vishnu as the ground of dharma—human authority is secondary and must align with that higher order.