Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

पितर्य् उपरते सो ऽथ भ्रातृभ्रातृव्यबान्धवैः कारितः क्षेत्रकर्मादि कदन्नाहारपोषितः

pitary uparate so 'tha bhrātṛbhrātṛvyabāndhavaiḥ kāritaḥ kṣetrakarmādi kadannāhārapoṣitaḥ

When his father had passed away, his brothers, cousins, and kinsmen set him to field-labour and the like, keeping him alive only on coarse and inferior food.

पितरिwhen/while (his) father (was)
पितरि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सप्तमी (Locative), एकवचनम्
उपरतेhaving ceased; departed (dead)
उपरते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउप-रम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्गम्, सप्तमी (Locative), एकवचनम्; ‘ceased/departed’—पितरि इति सह सति-सप्तमी
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा (Nominative), एकवचनम्
अथthen
अथ:
Sambandha/Discourse (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनुक्रम/अनन्तरार्थकः (then/thereupon)
भ्रातृ-भ्रातृव्य-बान्धवैःby brothers, cousins, and relatives
भ्रातृ-भ्रातृव्य-बान्धवैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभ्रातृ + भ्रातृव्य + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, तृतीया (Instrumental), बहुवचनम्; समासः—द्वन्द्वः (brothers, cousins, and kinsmen)
कारितःwas made to do; was compelled/employed
कारितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formणिच्-प्रत्ययान्त causative + क्त (past passive participle); पुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; ‘made to do/caused to be employed’
क्षेत्रकर्मादिfield-work and the like
क्षेत्रकर्मादि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र + कर्म + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (Accusative), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (क्षेत्रकर्म + आदि = ‘field-work etc.’)
कदन्न-आहार-पोषितःnourished on poor food/diet
कदन्न-आहार-पोषितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकदन्न + आहार + पोषित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; पोषितः (क्त, ‘nourished’)—समासः तत्पुरुषः (कदन्नेन आहारेण पोषितः)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How the protagonist was treated by relatives after the father’s death

Teaching: Historical

Quality: revealing

Concept: Worldly relations may bind through exploitation; endurance without inner collapse is a sign of spiritual maturity.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Respond to unfair treatment with steadiness, seek dharmic boundaries, and cultivate inner refuge through prayer and self-knowledge.

Vishishtadvaita: Suffering is borne without hatred, consistent with the devotee’s surrender (śaraṇāgati) and trust in the Lord’s governance.

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse uses social and familial oppression to show how royal fortunes can decline after a father’s death, setting the stage for later restoration or moral consequence within the lineage.

By stating that brothers and other kinsmen compelled him into menial work and fed him poorly, Parāśara highlights how internal family power can override rightful dignity in a succession context.

Even in a seemingly political episode, the Purana frames rise and fall as operating within Vishnu’s sovereign order—where dharma, karma, and time govern outcomes beyond immediate human control.