Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

तस्माच् चरेत वै योगी सतां धर्मम् अदूषयन् जना यथावमन्येरन् गच्छेयुर् नैव संगतिम्

tasmāc careta vai yogī satāṃ dharmam adūṣayan janā yathāvamanyeran gaccheyur naiva saṃgatim

Therefore, the yogin should move through the world without blemishing the dharma of the good; so that people, finding no occasion to disparage him, do not drift into association and entanglement with him.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययीभाववत् प्रयोगः; अपादानार्थे पञ्चमी (ablatival adverb: 'therefore/from that reason')
चरेतshould behave/practise
चरेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
योगीthe yogi
योगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
धर्मम्dharma/conduct
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अदूषयन्not corrupting/without spoiling
अदूषयन्:
Kriya-visheshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + दूषयन् (कृदन्त; √दूष् धातु, णिच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle)
जनाःpeople
जनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यथाso that/as
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (manner: 'so that/as')
अवमन्येरन्might despise
अवमन्येरन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + √मन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद
गच्छेयुःmight go/come to
गच्छेयुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic/limiting particle)
संगतिम्association/company
संगतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Proper conduct of a yogin in society: avoiding blame while also avoiding association

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: The yogin should live blamelessly—never tarnishing the dharma of the good—so that people neither disparage him nor cling to him in attachment.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Maintain impeccable ethics while keeping boundaries: avoid scandals and also avoid cultivating followers for validation.

Vishishtadvaita: Social conduct becomes a form of bhagavad-ārādhana: protecting sādhus’ dharma and reducing egoic influence reflects the soul’s service-nature under the Lord.

Bhakti Type: Shanta

S
Sat (the virtuous)

FAQs

This verse frames detachment as practical: the yogin lives so cleanly that people find no fault and therefore do not form binding attachments or intrusive associations that disturb contemplation.

Parāśara presents yogic discipline as inseparable from sat-dharma: the yogin’s conduct must not ‘defile’ the standards of the good, meaning inner realization is protected by outward integrity.

Even when Vishnu is not named, the teaching assumes dharma as the order upheld by the Supreme; the yogin’s blamelessness is a lived alignment with that divine governance of the world.