Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

जातिस्मरत्वाद् उद्विग्नः संसारात् स द्विजोत्तम विहाय मातरं भूयः सालग्रामम् उपाययौ

jātismaratvād udvignaḥ saṃsārāt sa dvijottama vihāya mātaraṃ bhūyaḥ sālagrāmam upāyayau

Troubled by the memory of his former births and wearied of the wheel of worldly existence, O best of the twice-born, he left even his mother behind and once again set out for Śālagrāma.

जातिस्मरत्वात्because of remembering former births
जातिस्मरत्वात्:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootजातिस्मरत्व (प्रातिपदिक: जातिस्मर + त्व)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी (5), एकवचनम्; हेत्वर्थ (ablative of cause); समासः—तत्पुरुषः (जातिं स्मरति) + तद्धित (त्व)
उद्विग्नःdistressed, agitated
उद्विग्नः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउद्विग्न (प्रातिपदिक; √विज्/विज्-आङ्? past participial adjective)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1), एकवचनम्; विशेषणम्
संसारात्from worldly existence
संसारात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी (5), एकवचनम्; अपादानार्थ (ablative: from)
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1), एकवचनम्; सर्वनाम
द्विजोत्तमO best of twice-born (brahmin)
द्विजोत्तम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (8), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (द्विजानाम् उत्तमः)
विहायhaving abandoned
विहाय:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootवि-हा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः
मातरम्mother
मातरम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2), एकवचनम्
भूयःagain, further
भूयः:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootभूयः (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरर्थक (again/further)
सालग्रामम्Śālagrāma (place)
सालग्रामम्:
कर्म (Goal as object)
TypeNoun
Rootसालग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (शाल-ग्रामः / शालानां ग्रामः; स्थापनाम्)
उपाययौwent to, approached
उपाययौ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootउप-या (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Past-life memory can ripen into dispassion, driving the soul to abandon even natural bonds and seek Viṣṇu through sacred pilgrimage and worship.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Convert painful self-knowledge into steady practice: simplify life, prioritize daily worship, and seek environments that support remembrance of God.

Vishishtadvaita: The Lord is approachable through concrete sacred media (śālagrāma), affirming Viṣṇu’s immanence and grace within the world while remaining transcendent.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: shanta

D
Dvijottama (a brāhmaṇa)
M
Mother (mātā)
Ś
Śālagrāma

FAQs

In this verse, Śālagrāma functions as a sacred refuge tied to Viṣṇu’s presence—so powerful that the protagonist abandons worldly attachments to return there for spiritual resolution.

Parāśara portrays past-life memory as producing direct disgust for repetitive worldly suffering, naturally leading to vairāgya and a decisive movement toward a Vaiṣṇava holy center.

Though Viṣṇu is not named explicitly in the line, the return to Śālagrāma implies seeking the Supreme Lord as the stable reality beyond saṃsāra, emphasizing devotion as a liberating orientation.