Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

किं वृकैर् भक्षितो व्याघ्रैः किं सिंहेन निपातितः चिरायमाणे निष्क्रान्ते तस्यासीद् इति मानसम्

kiṃ vṛkair bhakṣito vyāghraiḥ kiṃ siṃhena nipātitaḥ cirāyamāṇe niṣkrānte tasyāsīd iti mānasam

“Was he devoured by wolves? Torn apart by tigers? Or struck down by a lion?”—when the one who had gone out did not return for a long time, such anxious thoughts arose in his mind.

किम्whether?/what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
वृकैःby wolves
वृकैः:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootवृक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
भक्षितःeaten/devoured
भक्षितः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootभक्ष् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
व्याघ्रैःby tigers
व्याघ्रैः:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
किम्or whether?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
सिंहेनby a lion
सिंहेन:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
निपातितःstruck down/killed
निपातितः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootनि-पत् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
चिरायमाणेwhile (he) was delaying/when it was taking long
चिरायमाणे:
Adhikarana (Circumstance/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचिराय (नामधातु/धातु)
Formशतृ (present active participle), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
निष्क्रान्तेwhen (he) had gone out/departed
निष्क्रान्ते:
Adhikarana (Circumstance/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिस्-क्रम् (धातु)
Formक्त (past participle), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
आसीत्was/arose
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
इतिthus
इति:
Vakyartha-marker (Quotation/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-सूचक (quotative particle)
मानसम्thought/mental state
मानसम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The psychological cascade of attachment into anxiety and fear of loss

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: Attachment matures into fear (bhaya) and obsessive imagining of harm when the object of clinging is absent.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When anxious projections arise, return to breath, mantra, and remembrance of the Lord’s guardianship; reduce identification with outcomes.

Vishishtadvaita: Security is found in śaraṇāgati (taking refuge in Viṣṇu), not in controlling the fragile world.

FAQs

It highlights the human, vulnerable side of royal-life storytelling—how uncertainty and delayed return trigger fear—grounding the larger dynastic history in lived emotion and dharmic concern.

He uses brief, vivid inner monologue—questions and possibilities—to show how the mind reacts to delay and danger, making the historical narrative ethically and emotionally intelligible.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇa’s underlying frame is that worldly fear and fate unfold within Vishnu’s sovereign order; human anxiety implicitly points to the need for divine refuge and dharmic steadiness.