Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

चकारानुदिनं चासौ मृगपोतस्य वै नृपः पोषणं पुष्यमाणश् च स तेन ववृधे मुने

cakārānudinaṃ cāsau mṛgapotasya vai nṛpaḥ poṣaṇaṃ puṣyamāṇaś ca sa tena vavṛdhe mune

And that king, day after day, diligently tended the young fawn; and the little creature, being nourished by him, grew and flourished—O sage.

चकारdid
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘did/performed’
अनुदिनम्daily
अनुदिनम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअनुदिनम् (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण) — day by day/daily
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — and
असौhe (that one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — demonstrative pronoun ‘this/he’
मृगपोतस्यof the fawn
मृगपोतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृग + पोत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — ‘of the fawn’
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/emphatic particle) — indeed/for sure
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — king
पोषणम्nourishment/care
पोषणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपोषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — nourishment/care
पुष्यमाणःbeing nourished
पुष्यमाणः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष् (धातु) → पुष्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — वर्तमानकृदन्त (शानच्/मान) कर्मणि: ‘being nourished’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — and
सःhe (the fawn)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘he’ (the fawn)
तेनby him (the king)
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — ‘by him/through him’ (i.e., by the king)
ववृधेgrew
ववृधे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘grew/increased’
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन — ‘O sage’

Sage Parāśara (narrating) to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: The king’s ongoing care for the fawn and its growth

Teaching: Historical

Quality: observational, gently cautionary

Concept: Repeated affectionate attention creates deep mental bonds; without vigilance, even virtuous care can redirect the mind from the highest goal.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Practice ‘offering’ (īśvara-arpana) of caregiving and regularly re-center through mantra and contemplation to prevent unconscious clinging.

Vishishtadvaita: Affection becomes liberating when integrated as bhagavat-sambandha (relation to the Lord); otherwise it binds the jīva within prakṛti-driven saṃskāras.

Bhakti Type: dasya

P
Parāśara
M
Maitreya
K
King (nṛpa)
F
Fawn (mṛga-pota)

FAQs

It highlights a king’s dharma expressed as protection and sustained care, showing that sovereignty is measured not only by power but by daily responsibility toward the vulnerable.

By emphasizing repeated, everyday conduct—‘anudinam’—the verse frames virtue as something cultivated through consistent practice, mirrored in the fawn’s flourishing under steady care.

Even when Vishnu is not named, the Purana’s worldview treats righteous protection and order (dharma) as aligned with Vishnu’s sustaining principle, the divine sovereignty that upholds life and harmony.