Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

हरिणीं तां विलोक्याथ विपन्नां नृपतापसः मृगपोतं समादाय पुनर् आश्रमम् आगतः

hariṇīṃ tāṃ vilokyātha vipannāṃ nṛpatāpasaḥ mṛgapotaṃ samādāya punar āśramam āgataḥ

Seeing that doe in distress, the king—now living as an ascetic—took up the little fawn and returned once more to his hermitage.

हरिणीम्the doe
हरिणीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — doe
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘her/that’
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Sambandha (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootवि + लोक् (धातु) → विलोक्य (कृदन्त)
Formअव्ययभावे कृदन्त (क्त्वा/ल्यप्) — gerund: ‘having seen’
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/क्रमसूचक) — then
विपन्नाम्dead/perished
विपन्नाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + पद् (धातु) → विपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — भूतकृदन्त (क्त): ‘perished/ruined/dead’
नृपतापसःthe king-ascetic
नृपतापसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप + तापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — कर्मधारयः: ‘नृपः (राजा) एव तापसः’ = king-sage/royal ascetic
मृगपोतम्the fawn
मृगपोतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृग + पोत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — ‘a deer’s young’
समादायhaving taken
समादाय:
Sambandha (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + दा (धातु) → समादाय (कृदन्त)
Formअव्ययभावे कृदन्त (क्त्वा/ल्यप्) — gerund: ‘having taken up’
पुनःback/again
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — again/back
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — hermitage
आगतःreturned/came
आगतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — भूतकृदन्त (क्त) परस्मैपद-भावे: ‘having come/returned’ (finite sense)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How the king-ascetic responded after seeing the doe’s demise

Teaching: Historical

Quality: didactic through example

Concept: Compassionate guardianship is dharmic, yet spiritual life demands vigilance so that care does not become binding attachment.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When caring for dependents, set clear spiritual routines (japa, study, worship) so service remains anchored in God-consciousness.

Vishishtadvaita: Kainkarya (service) is sacred when offered to the Lord; without offering, even good deeds can become ego-bound and karmically sticky.

Bhakti Type: dasya

S
Sage Parāśara
M
Maitreya
K
King-ascetic (nṛpa-tāpasa)
D
Doe (hariṇī)
F
Fawn (mṛgapota)
Ā
Āśrama (hermitage)

FAQs

The verse highlights daya (compassion) as a dharmic impulse: the king-ascetic rescues the helpless fawn, showing how righteousness expresses itself as protection of the vulnerable.

In Parāśara’s narrative style, a single compassionate act becomes a turning-point that shapes later consequences—illustrating how karma can arise even from virtuous intentions when it develops into attachment.

Even when Vishnu is not named in the line, the Purana frames dharma as upheld within Vishnu’s sovereign order: ethical action and its results unfold under the Supreme’s sustaining governance of the world.