Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

नान्यज् जगाद मैत्रेय किंचित् स्वप्नान्तरेष्व् अपि एतत् पदं तदर्थं च विना नान्यद् अचिन्तयत्

nānyaj jagāda maitreya kiṃcit svapnāntareṣv api etat padaṃ tadarthaṃ ca vinā nānyad acintayat

O Maitreya, he spoke of nothing else—indeed, not even in the intervals of dream. Apart from this very word and its meaning, he contemplated nothing whatsoever.

nanot
na:
Sambandha (Discourse/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
anyatanything else
anyat:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक (pronoun/adjectival stem)
jagādasaid/spoke
jagāda:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootgad (गद् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
maitreyaO Maitreya
maitreya:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmaitreya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
kiṃcitanything (at all)
kiṃcit:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootkiṃcit (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अनिश्चित-प्रमाणवाचक (indefinite)
svapna-antareṣueven in dreams
svapna-antareṣu:
Adhikarana (Location/Time)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (svapnānām antareṣu = in the intervals/during dreams)
apieven/also
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (particle: even/also)
etatthis
etat:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying padaṃ)
padamword/term
padam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tad-arthamits meaning
tad-artham:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (tasya arthaḥ = its meaning)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
vināwithout
vinā:
Sambandha (Exclusion)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formवियोगार्थक-अव्यय/उपपद (preposition-like: without); द्वितीयान्त-सम्बन्धः
nanot
na:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
anyatanything else
anyat:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक
acintayatdid not think (of)
acintayat:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootcint (चिन्त् धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; नकार-पूर्वक (a- = negation)

Sage Parāśara (addressing Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Description of the ascetic’s single-pointed contemplation (pada and artha) and conduct

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: Single-pointed remembrance—clinging only to the sacred word and its meaning—excludes all other mental wanderings, even in dream-intervals.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Adopt a daily japa/naam-smaraṇa practice with reflective contemplation of the meaning, gently returning the mind whenever it strays.

Vishishtadvaita: Bhakti as sustained, meaning-filled remembrance directed to the personal Lord (Hari), not an abstract void, aligning mind and will to Him.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

M
Maitreya

FAQs

This verse highlights uninterrupted focus—speaking and thinking only of the sacred word and its meaning—presenting devotion as a continuous inner discipline that persists even through dream-like states.

By describing a person who neither speaks nor thinks of anything else, Parāśara frames ekāgratā as total absorption in one sacred expression (pada) together with its realized meaning (artha).

Though Vishnu is not named in this line, the verse supports Vaishnava practice: liberation-oriented devotion arises from unwavering contemplation of the Supreme—held through sacred utterance and its truth.