
Sukta 6.58
Bharadvāja (Bārhaspatya) (Mandala 6 convention)
Pūṣan
Jagatī (probable due to length; requires metrical verification)
This short hymn to Pūṣan praises him as a many-powered guide whose luminous and adorable forms protect all paths and workings by his own innate order (svadhā). It depicts Pūṣan moving in “golden vessels” through sea and midspace on Sūrya’s mission, and culminates in his role as heaven-to-earth kinsman and lord of iḷā (inspired invocation), bringing beneficent giving and safe passage.
Mantra 1
शुक्रं ते अन्यद्यजतं ते अन्यद्विषुरूपे अहनी द्यौरिवासि । विश्वा हि माया अवसि स्वधावो भद्रा ते पूषन्निह रातिरस्तु ॥
One power of you is luminous, another power of you is adorable; you are like heaven in the two days—diverse in form. For you guard all the workings (māyāḥ) by your own law of being. O Pūṣan, may your gracious giving be here for us—beneficent in the inner journey.
Mantra 2
अजाश्वः पशुपा वाजपस्त्यो धियंजिन्वो भुवने विश्वे अर्पितः । अष्ट्रां पूषा शिथिरामुद्वरीवृजत्संचक्षाणो भुवना देव ईयते ॥
Pūṣan—master of the goat-and-horse powers, protector of the herds, lord of plenitudes—stirs the thought into fullness, set in all the worlds. He loosens the tight knot (aṣṭrā) and opens the constriction; seeing together the worlds, the god moves on—guiding the being through its planes.
Mantra 3
यास्ते पूषन्नावो अन्तः समुद्रे हिरण्ययीरन्तरिक्षे चरन्ति । ताभिर्यासि दूत्यां सूर्यस्य कामेन कृत श्रव इच्छमानः ॥
Those golden vessels of yours, O Pūṣan, that move within the sea and in the mid-world—by them you go on the Sun’s embassy, desiring the fame that is wrought by delight: the soul’s luminous recognition born of the Truth-Light.
Mantra 4
पूषा सुबन्धुर्दिव आ पृथिव्या इळस्पतिर्मघवा दस्मवर्चाः । यं देवासो अददुः सूर्यायै कामेन कृतं तवसं स्वञ्चम् ॥
Pūṣan is the good kinsman from heaven to earth, lord of the inspired invocation (iḷā), bounteous and of wondrous radiance. Him the gods gave to Sūryā, fashioned by delight—strong and self-going: a power that moves by its own right impulse toward the Truth-Light.
Pūṣan is praised as a benevolent guide and protector—one who watches over paths and movements, brings nourishment and prosperity, and helps the seeker arrive safely in both outer travel and inner progress.
It is a poetic image for Pūṣan’s divine means of movement through different realms (sea and midspace). The phrase highlights his ability to travel between worlds and carry out the Sun’s purpose.
Traditionally it suits prayers for safe journeys, smooth beginnings, and protection of one’s work. It can be recited at dawn or before travel with a simple offering like ghee, asking Pūṣan for beneficent giving and right guidance.