
Sukta 6.37
Bharadvāja Bārhaspatya (Bharadvāja family)
Indra
Triṣṭubh (probable; not mechanically verified here)
This short Triṣṭubh hymn summons Indra to come swiftly on his all-boon-bearing chariot, drawn by tawny steeds, to join the poets in the ecstatic soma-session (sadhamāda). It praises Indra as the giver of firm, enduring strength and as the sure slayer of Vṛtra, so that abundance, inspired speech, and victorious power may be secured for the worshippers.
Mantra 1
अर्वाग्रथं विश्ववारं त उग्रेन्द्र युक्तासो हरयो वहन्तु । कीरिश्चिद्धि त्वा हवते स्वर्वानृधीमहि सधमादस्ते अद्य ॥
Let thy yoked tawny steeds bring hither thy chariot of all-desired boons, O fierce Indra. Even a singer calls thee who possesses the Sun-world; today may we grow by thy glad companionship in the session of ecstasy.
Mantra 2
प्रो द्रोणे हरयः कर्माग्मन्पुनानास ऋज्यन्तो अभूवन् । इन्द्रो नो अस्य पूर्व्यः पपीयाद्द्युक्षो मदस्य सोम्यस्य राजा ॥
Forward to the trough the tawny powers have gone to their work; purifying themselves, they became straight and keen. May Indra, the ancient one, drink of this for us—he the shining king of the Soma-ecstasy.
Mantra 3
आसस्राणासः शवसानमच्छेन्द्रं सुचक्रे रथ्यासो अश्वाः । अभि श्रव ऋज्यन्तो वहेयुर्नू चिन्नु वायोरमृतं वि दस्येत् ॥
Rushing forth, the chariot-horses with fair wheels bear Indra the impetuous towards us; straight-going, they carry us toward the hearing of the Word. Even now, the immortal delight of Vāyu might be won and distributed.
Mantra 4
वरिष्ठो अस्य दक्षिणामियर्तीन्द्रो मघोनां तुविकूर्मितमः । यया वज्रिवः परियास्यंहो मघा च धृष्णो दयसे वि सूरीन् ॥
Indra, most abundant in force, sets in motion for the giver the right-handed power of this offering—he, most wide-waved among the bounteous. By that might, O wielder of the thunderbolt, you encompass and pass beyond the constriction; and, O daring one, you distribute the plenitudes, spreading them out among the illumined leaders.
Mantra 5
इन्द्रो वाजस्य स्थविरस्य दातेन्द्रो गीर्भिर्वर्धतां वृद्धमहाः । इन्द्रो वृत्रं हनिष्ठो अस्तु सत्वा ता सूरिः पृणति तूतुजानः ॥
Indra is the giver of the firm and enduring plenitude of force; Indra, great in his increase, let him grow by our inspired words. Let Indra be the strongest slayer of the Coverer, the true puissance; then the illumined leader, ardently impelling, fills us with that abundance.
The hymn asks Indra to come quickly to the ritual, share the soma-exhilaration with the singers, and grant strong, lasting power and prosperity by removing obstacles.
They symbolize Indra’s swift arrival and readiness to help—his power moves fast toward the worshippers when properly invoked with praise and offering.
Vṛtra is the ‘Coverer’ or obstructing force; Indra’s slaying of Vṛtra means breaking what blocks light, flow, success, and inner progress.