उद्योगप्रवर्तनम् (Mobilization and Counsel on Kingship)
शतैश्शतसहस्रैश्च वर्तन्ते कोटिभिश्च प्लवङ्गमाः।अयुतैश्चावृता वीराश्शङ्कुभिश्च परन्तप ।।4.38.30।।अर्बुदैरर्बुदशतैर्मध्यैश्चान्त्यैश्च वानराः।समुद्रैश्च परार्धैश्च हरयो हरियूथपाः।।4.38.31।।आगमिष्यन्ति ते राजन्महेन्द्रसमविक्रमाः।मेरुमन्दरसङ्काशा विन्ध्य मेरुकृतालयाः।।4.38.32।।
śataiḥ śata-sahasraiś ca vartante koṭibhiś ca plavaṅgamāḥ | ayutaiś cāvṛtā vīrāḥ śaṅkubhiś ca parantapa ||4.38.30||
O scorcher of foes, the monkey-warriors are assembling in numbers—by hundreds, by hundreds of thousands, even by koṭis; in ayutas and in vast multitudes as well.
O scorcher of enemies the vanara troops in hundred thousand crores, ayutas, sanku, arbuda, hundreds of arbudas, madhyas, antyas, samudras and parardhas (100000000000000000), are expected. O king they are residents of Vindhya and Meru mountains, comparable to lord Indra in courage and appear like mountains Meru and Mandara.
Dharma here is expressed as steadfast support to a righteous ally: Sugrīva reassures Rāma that collective effort will be mobilized for a just cause (the search for Sītā and the defeat of adharma).
After forming friendship with Rāma, Sugrīva begins organizing and summoning the Vānara forces, emphasizing their immense numbers.
Sugrīva’s reliability and leadership—he speaks with confidence and takes responsibility to act on his pledged alliance.