HomeRamayanaKishkindha KandaSarga 24Shloka 4.24.43
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4.24.43

वालिवधोत्तरशोकः — Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death

त्रयोऽहि लोका विहितं विधानंनातिक्रमन्ते वशगा हि तस्य।प्रीतिं परां प्राप्स्यसि तां तथैवपुत्रस्तु ते प्राप्स्यति यौवराज्यम्।धात्रा विधानं विहितं तथैवन शूरपत्नयः परिदेवयन्ति4.24.43।।

trayo hi lokā vihitaṃ vidhānaṃ nātikramante vaśagā hi tasya |

prītiṃ parāṃ prāpsyasi tāṃ tathaiva putras tu te prāpsyati yauvarājyam |

dhātrā vidhānaṃ vihitaṃ tathaiva na śūra-patnayaḥ paridevayanti ||

Truly, the three worlds do not overstep the order that has been ordained, for they are under His rule. In due time you shall attain supreme peace, and your son shall receive the rank of yuvarāja, heir-apparent. Since the Creator’s ordinance stands thus, the wives of heroes do not lament beyond measure.

R
Rāma
T
Tārā
A
Aṅgada (implied: her son who will get yauvarājya)
D
Dhātṛ/Vidhātṛ (Creator)
T
Three worlds (triloka)

Dharma is restraint in grief and trust in rightful social order: lamentation should not destroy duty; the future stability of the kingdom (yauvarājya for Aṅgada) is upheld as a dharmic outcome.

Rāma continues consoling Tārā after Vāli’s death, assuring her of Aṅgada’s political security and urging dignified composure.

Tārā is urged toward heroic fortitude; Rāma models responsible counsel that stabilizes both emotion and polity.