Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

चेकितान: शिखण्डी च द्रौपदेयाश्ष॒ मारिष

cekitānaḥ śikhaṇḍī ca draupadeyāś ca māriṣa

Sañjaya said: “Cekitāna, Śikhaṇḍī, and the sons of Draupadī as well, O venerable one.”

चेकितानःChekitāna (a warrior)
चेकितानः:
Karta
TypeNoun
Rootचेकितान
FormMasculine, Nominative, Singular
शिखण्डीŚikhaṇḍī (a warrior)
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्रौपदेयाःthe sons of Draupadī (Draupadeyas)
द्रौपदेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Nominative, Plural
मारिषO noble one / O sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
Cekitāna
Ś
Śikhaṇḍī
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
D
Draupadī

Educational Q&A

The verse underscores how the epic frames war through named individuals and lineages: responsibility and consequence are carried by identifiable persons, not anonymous forces, reminding the listener that dharma in conflict is judged through the conduct of particular warriors and their loyalties.

Sañjaya is listing notable Pāṇḍava-side fighters present or engaged in the battle context—Cekitāna, Śikhaṇḍī, and Draupadī’s sons—addressing the listener respectfully as “māriṣa.”