Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

आगच्छतस्तान्‌ विशिखैरनेकै- व्यष्टम्भयत्‌ सूतपुत्र: कृतास्त्र: । तब जैसे मेघोंके समूह आकाशमें सूर्यको ढक लेते हैं, उसी प्रकार सोमकोंने अपने बाणोंद्वारा कर्णको आच्छादित कर दिया; परंतु सूतपुत्र अस्त्रविद्याका महान्‌ पण्डित था, उसने अनेक बाणोंद्वारा अपने ऊपर आक्रमण करते हुए सोमकोंको जहाँ-के-तहाँ रोक दिया ।। तैरस्तमस्त्र विनिहत्य सर्व जघान तेषां रथवाजिनागान्‌

sañjaya uvāca |

āgacchatas tān viśikhair anekair vyaṣṭambhayat sūtaputraḥ kṛtāstraḥ |

tathā yathā meghagaṇā nabhasi sūryam āvṛṇvanti, tathā somakāḥ śaraiḥ karṇam ācchādayāṃ cakruḥ |

sa tu sūtaputraḥ astravidyāyāṃ mahāpāṇḍitaḥ san bahubhiḥ śaraiḥ svopari praharataḥ somakān yathāsthānaṃ nyavārayat ||

tair astraṃ vinihatya sarvaṃ jaghāna teṣāṃ rathavāji-nāgān ||

Sanjaya said: As the Somakas advanced, the son of the charioteer—fully trained in weapons—checked them with countless arrows. Just as masses of clouds in the sky veil the sun, so the Somakas covered Karna with their shafts. Yet Karna, a master of the science of arms, held those attackers in their very places with a storm of arrows; and after neutralizing all their missiles, he struck down their chariots, horses, and elephants. The passage highlights the grim ethic of battlefield skill: prowess becomes a shield against overwhelming force, even as the war’s momentum turns living beings and war-animals into instruments and casualties.

आगच्छतःthe two approaching (ones)
आगच्छतः:
Karma
TypeVerb
Rootआ-गम् (गच्छ्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), परस्मैपदी, Masculine, Accusative, Dual
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनेकैःmany
अनेकैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनेक
FormMasculine, Instrumental, Plural
व्यष्टम्भयत्checked/stopped
व्यष्टम्भयत्:
Karta
TypeVerb
Rootस्तम्भ् (वि-स्तम्भ्)
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
सूतपुत्रःthe charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतास्त्रःtrained/versed in weapons
कृतास्त्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतास्त्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby them/with those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
विनिहत्यhaving destroyed/neutralized
विनिहत्य:
Karana
TypeVerb
Rootहन् (वि-नि-हन्)
Formक्त्वा (अव्ययभाव/gerund), Parasmaipada (sense), true
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
जघानslew/struck down
जघान:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
रथchariots
रथ:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
वाजिhorses
वाजि:
Karma
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
नागान्elephants
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna (Sūtaputra)
S
Somakas
A
arrows (viśikha/śara)
C
clouds (meghagaṇa)
S
sun (sūrya)
C
chariots (ratha)
H
horses (vājin)
E
elephants (nāga)

Educational Q&A

The verse underscores a battlefield ethic: disciplined mastery (astravidyā) can withstand even a collective onslaught, yet that very mastery also amplifies destruction. It invites reflection on how excellence in a craft, when yoked to war, becomes both protection and a means of large-scale harm.

As the Somaka warriors surge forward and shower Karna with arrows—likened to clouds covering the sun—Karna halts their advance with counter-arrows, neutralizes their missiles, and then strikes down their war-assets: chariots, horses, and elephants.