ततः कुलिन्देषु हतेषु तेष्वथ प्रह्ष्रूपास्तव ते महारथा: । भशं प्रदध्मुर्लवणाम्बुसम्भवान् परांश्न बाणासनपाणयो< भ्ययु:,उन कुलिन्द वीरोंके मारे जानेपर आपके महारथी बड़े प्रसन्न हुए। वे जोर-जोरसे शंख बजाने लगे और हाथमें धनुष-बाण लिये शत्रुओंपर टूट पड़े
tataḥ kulindeṣu hateṣu teṣv atha prahṛṣṭarūpās tava te mahārathāḥ | śaṅkhaṃ pradadhmur lavaṇāmbu-sambhavān parāñ śatrūn bāṇāsana-pāṇayo 'bhyayuḥ ||
Sañjaya said: Then, when those Kulinda warriors had been slain, your great chariot-fighters grew openly elated. Blowing their conches, born of the ocean’s salt waters, they surged against the enemy with bows and arrows in hand.
संजय उवाच
The verse highlights a moral-psychological pattern in war: success and the fall of opponents can produce exhilaration that fuels further violence. In the Mahābhārata’s ethical landscape, this raises tension between kṣatriya duty (pressing the battle) and the danger of becoming driven by triumph and aggression rather than disciplined dharma.
After the Kulinda fighters are killed, the Kaurava-side elite warriors (addressed as 'your' by Sañjaya to Dhṛtarāṣṭra) rejoice, blow their conches loudly, and charge the opposing forces with bows and arrows ready.