Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

को हि शक्तो रणे पार्थ भारतानां महारथौ । भीष्पद्रोणौ युधा जेतुं शक्रतुल्यपराक्रमौ,“कुन्तीनन्दन! भरतवंशियोंकी सेनाके दो महारथी इन्द्रतुल्य पराक्रमी भीष्म और द्रोणको रणभूमिमें युद्ध करते समय कौन जीत सकता था?

ko hi śakto raṇe pārtha bhāratānāṃ mahārathau | bhīṣma-droṇau yudhā jetuṃ śakra-tulya-parākramau ||

Sañjaya said: “O Pārtha, who among the Bhāratas could, in battle, defeat in combat those two great chariot-warriors—Bhīṣma and Droṇa—whose prowess was equal to Indra’s?”

कःwho
कः:
Karta
TypePronoun
Rootक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्तःable/capable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शक्)
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
भारताणाम्of the Bharatas
भारताणाम्:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
महारथौthe two great chariot-warriors
महारथौ:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
भीष्मBhishma
भीष्म:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणौand Drona (the two: Bhishma and Drona)
द्रोणौ:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
युधाby fighting/in battle
युधा:
Karana
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
TypeVerb
Root√जि (धातु)
FormInfinitive (Tumun)
शक्र-तुल्य-पराक्रमौhaving valor equal to Indra
शक्र-तुल्य-पराक्रमौ:
Karma
TypeAdjective
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + तुल्य (प्रातिपदिक) + पराक्रम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
B
Bhāratas
B
Bhīṣma
D
Droṇa
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

The verse underscores human limitation before extraordinary merit: some warriors embody such accumulated skill, discipline, and divine-like valor that victory over them is not merely a matter of desire but of capability, circumstance, and destiny. It also frames martial excellence as something that commands respect even amid enmity.

Sañjaya addresses Arjuna (Pārtha) and rhetorically asks who could defeat Bhīṣma and Droṇa in open battle, emphasizing their near-unconquerable status. The statement functions as a reminder of the formidable strength of the Kuru champions and heightens the gravity of the war’s unfolding events.