Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

त्वरयन्तोडर्जुनं युद्धे हृष्टरूपा ववाशिरे । राजन! पुरुष जातिवाले बहुत-से शुभकारक मंगलदायक पक्षी अर्जुनको युद्धके लिये उतावले करते हुए बड़े हर्षमें भरकर चहचहा रहे थे

tvarayanto 'rjunaṃ yuddhe hṛṣṭarūpā vavāśire | rājan puruṣajātivāle bahut-se śubhakāraka maṅgaladāyaka pakṣi arjunaṃ yuddhake liye utāvale karate hue baṛe harṣameṃ bharakara cahacahā rahe the |

Sañjaya said: O King, many auspicious, beneficent birds—of the kind associated with good omens—chirped joyfully, as if urging Arjuna to hasten into battle. Their delighted cries signaled a favorable turn, strengthening resolve amid the moral weight of war.

त्वरयन्तःurging / making (him) hasten
त्वरयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootत्वरयत् (√त्वर् + णिच्)
FormParasmaipada (active participle), Present (vartamāna), Masculine, Nominative, Plural
उत्up, forth (prefix)
उत्:
TypeIndeclinable
Rootउत्
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
हृष्ट-रूपाःhaving delighted appearance / joyful-looking
हृष्ट-रूपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट (ppp of √हृष्) + रूप
FormMasculine, Nominative, Plural
ववाशिरेthey cried / chirped / made sounds
ववाशिरे:
Karta
TypeVerb
Root√वाश्
FormPerfect (liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
D
Dhṛtarāṣṭra
A
auspicious birds (omens)

Educational Q&A

The verse highlights how traditional signs (śakuna/omens) are read as moral and psychological support in dharmic warfare: auspicious indications strengthen a warrior’s resolve, suggesting alignment with a righteous outcome even amid the gravity of violence.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that auspicious birds are joyfully calling out as if to spur Arjuna forward, functioning as favorable omens that encourage him to engage the battle with confidence.