Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

विनाशमरिसैन्यानां कर्णस्य च वध प्रति । इस प्रकार बहुत-से शुभ शकुन पाण्डुपुत्र अर्जुनको उनके शत्रुओंके विनाश तथा कर्णके वधकी सूचना दे रहे थे

vināśam ari-sainyānāṁ karṇasya ca vadhaṁ prati | itthaṁ bahu-śubha-śakunāni pāṇḍu-putram arjunaṁ tasya śatrūṇāṁ vināśaṁ karṇasya ca vadhaṁ sūcayanti sma ||

Sañjaya said: “Thus, many auspicious omens were indicating to Arjuna, the son of Pāṇḍu, the destruction of the enemy forces and, in particular, the impending slaying of Karṇa.”

विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिof enemies
अरि:
Sambandha
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Genitive, Plural
सैन्यानाम्of armies
सैन्यानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Genitive, Plural
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वधम्slaying
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards; with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Karṇa
P
Pāṇḍu
E
enemy armies (Kaurava forces)
A
auspicious omens (śubha-śakunāni)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s motif that moral and cosmic order (dharma) manifests through signs: auspicious omens align with the just outcome of a dharma-yuddha, foreshadowing the fall of adharma-aligned forces and the destined end of a great warrior like Karṇa.

Sañjaya reports that numerous favorable portents are appearing, and these are interpreted as foretelling Arjuna’s success—specifically, the destruction of the opposing army and the imminent slaying of Karṇa in the ongoing Kurukṣetra battle.