Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

कर्णस्य एकाकि-प्रहारः तथा पाण्डव-महारथ-परिवेष्टनम् | Karṇa’s concentrated assault and the Pāṇḍava encirclement

स संनिपातो रथयूथपानां बभूव राजन्नतिभीमरूप: । जनक्षय: कालयुगान्तकल्प: प्रावर्तताग्रे कुरुसूजजयानाम्‌,राजन! रथयूथपतियोंका वह संघर्ष बड़ा भयंकर था। कौरवों और सूंजयोंके आगे प्रलयकालके समान जनसंहार आरम्भ हो गया था

sa saṁnipāto rathayūthapānāṁ babhūva rājann atibhīmarūpaḥ | janakṣayaḥ kālayugāntakalpaḥ prāvartatāgre kurusṛñjayānām ||

Sañjaya said: O King, the massed clash of the chieftains of the chariot-squadrons became terrifying in form. At the very front of the Kurus and the Sṛñjayas, a slaughter of men began—like the doom that comes at the end of an age.

सःthat (he/it)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
संनिपातःcollision, encounter, clash
संनिपातः:
Karta
TypeNoun
Rootसंनिपात
FormMasculine, Nominative, Singular
रथयूथपानाम्of the leaders of chariot-squadrons
रथयूथपानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथयूथप
FormMasculine, Genitive, Plural
बभूवbecame, was
बभूव:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अतिभीमरूपःof exceedingly terrible form
अतिभीमरूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिभीमरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
जनक्षयःdestruction of people, slaughter
जनक्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootजनक्षय
FormMasculine, Nominative, Singular
कालयुगान्तकल्पःlike the end of time/age (apocalyptic)
कालयुगान्तकल्पः:
Karta
TypeAdjective
Rootकालयुगान्तकल्प
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रावर्ततbegan, set in, commenced
प्रावर्तत:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + वृत्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular
अग्रेin front, before
अग्रे:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्र
कुरुसूजजयानाम्of the Kurus and the Sūjayas
कुरुसूजजयानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुसूजजय
FormMasculine, Genitive, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
K
Kurus
S
Sṛñjayas
R
ratha (chariots)
R
rathayūthapāḥ (chariot-squadron leaders)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity of war: once collective violence is set in motion, it rapidly becomes impersonal and apocalyptic, driven by kāla (Time/Death). It warns that power and command (the chariot-leaders) do not prevent catastrophe; they can accelerate it when dharma is eclipsed.

Sañjaya reports to the king that the commanders of chariot-squadrons have collided in a fierce engagement. At the battle’s forefront, among the Kurus and the Sṛñjayas, a massive slaughter begins, compared to the destruction at the end of an age.