Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

तत्र याहि यत: कर्णो द्रावयत्येष नो बलम्‌ । वर्जयित्वा रणे याहि सूतपुत्रं महारथम्‌

tatra yāhi yataḥ karṇo drāvayaty eṣa no balam | varjayitvā raṇe yāhi sūtaputraṁ mahāratham ||

Sañjaya said: “Go there—where Karṇa is routing our forces. In the thick of battle, go and confront that great chariot-warrior, the son of a charioteer.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
याहिgo
याहि:
TypeVerb
Rootया
FormLot, 2, singular, Parasmaipada
यतःfrom where / because
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयत्
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, nominative, singular
द्रावयतिdrives away / routs
द्रावयति:
TypeVerb
Rootद्रु
FormLat, 3, singular, Parasmaipada, Causative (णिच्)
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, plural
बलम्army / force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, accusative, singular
वर्जयित्वाhaving avoided / excluding
वर्जयित्वा:
TypeVerb
Rootवृज्
FormAbsolutive (क्त्वा), Causative (णिच्)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
याहिgo
याहि:
TypeVerb
Rootया
FormLot, 2, singular, Parasmaipada
सूतपुत्रम्the charioteer’s son
सूतपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
Formmasculine, accusative, singular
महारथम्the great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
O
our army (Pāṇḍava forces, implied)
B
battlefield (raṇa)