Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

प्रत्यक्ष च समासाद्य पार्थ: काम्बोजरक्षितम्‌ | प्रममाथ बलं॑ बाणैर्दानवानिव वासव:,जैसे इन्द्रने दानवोंका विनाश किया था, उसी प्रकार अर्जुनने हमारी आँखोंके सामने काम्बोजराजके द्वारा सुरक्षित सेनाके पास पहुँचकर अपने बाणोंद्वारा उसका संहार कर डाला

pratyakṣaṃ ca samāsādya pārthaḥ kāmbojarakṣitam | pramamātha balaṃ bāṇair dānavān iva vāsavaḥ ||

Sañjaya said: Before our very eyes, Pārtha (Arjuna) advanced straight up to the force guarded by the king of Kāmboja and shattered that army with his arrows—just as Vāsava (Indra) once destroyed the Dānavas.

प्रत्यक्षम्before (our) eyes, directly
प्रत्यक्षम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रत्यक्ष
FormAvyaya (adverb)
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), having approached/reached
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, nominative, singular
काम्बोज-रक्षितम्protected by the Kambojas
काम्बोज-रक्षितम्:
TypeAdjective
Rootकाम्बोजरक्षित
FormNeuter, accusative, singular (agreeing with बलम्); past passive participle रक्षित (√रक्ष्) with agent in compound
प्रममाथcrushed, destroyed
प्रममाथ:
TypeVerb
Rootप्र-√मथ्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, accusative, singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, instrumental, plural
दानवान्the Danavas (demons)
दानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, accusative, plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
वासवःVasava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kāmboja (king/guarding force)
V
Vāsava (Indra)
D
Dānavas
A
arrows (bāṇa)
A
army/force (bala)