Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

वैवस्वताद्‌ दण्डहस्ताद्वरुणाद्‌ वापि पाशिन: । सगदाद्‌ वा धनपते: सवज़ाद्‌ वापि वासवात्‌,सह युद्ध हि मे ताभ्यां साम्पराये भविष्यति । “शल्य! मैं दण्डधारी सूर्यपुत्र यमराजसे, पाशधारी वरुणसे, गदा हाथमें लिये हुए कुबेरसे, वज्रधारी इन्द्रसे अथवा दूसरे किसी आततायी शत्रुसे भी कभी नहीं डरता। इस बातको तुम अच्छी तरह समझ लो। इसीलिये मुझे अर्जुन और श्रीकृष्णसे भी कोई भय नहीं है। उन दोनोंके साथ रणक्षेत्रमें मेरा युद्ध अवश्य होगा

vaivasvatād daṇḍahastād varuṇād vāpi pāśinaḥ | sagadād vā dhanapateḥ savajrād vāpi vāsavāt, saha yuddha hi me tābhyāṃ sāmparāye bhaviṣyati |

Sañjaya said: "I do not fear Yama, the son of Vivasvat, bearing his staff; nor Varuṇa with his noose; nor Kubera, lord of wealth, wielding a mace; nor Vāsava (Indra) with his thunderbolt—nor any other violent foe. Know this well: therefore I have no fear even of Arjuna and Śrī Kṛṣṇa. In the final encounter, my battle with those two will surely take place."

वैवस्वतात्from Vaivasvata (Yama)
वैवस्वतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवैवस्वत
FormMasculine, Ablative, Singular
दण्डहस्तात्from the staff-handed one
दण्डहस्तात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootदण्डहस्त
FormMasculine, Ablative, Singular
वरुणात्from Varuṇa
वरुणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवरुण
FormMasculine, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पाशिनःfrom the noose-bearer
पाशिनः:
Apadana
TypeAdjective
Rootपाशिन्
FormMasculine, Ablative, Singular
सगदात्from the mace-bearing one
सगदात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootसगद
FormMasculine, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
धनपतेःfrom the lord of wealth (Kubera)
धनपतेः:
Apadana
TypeNoun
Rootधनपति
FormMasculine, Ablative, Singular
सवज्रात्from the thunderbolt-bearing one
सवज्रात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootसवज्र
FormMasculine, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वासवात्from Vāsava (Indra)
वासवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Ablative, Singular
सहtogether/with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
ताभ्याम्with those two
ताभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormInstrumental, Dual
साम्परायेin the final encounter/battle
साम्पराये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसाम्पराय
FormMasculine, Locative, Singular
भविष्यतिwill be/shall happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future, Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yama (Vaivasvata)
V
Varuṇa
K
Kubera (Dhanapati)
I
Indra (Vāsava)
D
daṇḍa (staff)
P
pāśa (noose)
G
gadā (mace)
V
vajra (thunderbolt)
A
Arjuna
Ś
Śrī Kṛṣṇa
R
raṇakṣetra (battlefield)

Educational Q&A

The verse foregrounds the kṣatriya ideal of steadfast courage: a warrior should not be shaken even by the might of cosmic powers. Ethically, it frames resolve and acceptance of a decisive, fate-laden confrontation (sāmparāya) as integral to one’s chosen duty in war.

Sañjaya reports a warrior’s declaration of fearlessness, listing formidable deities and their weapons to emphasize confidence. On that basis, he asserts he will not fear even Arjuna and Kṛṣṇa and that a decisive battle with them is inevitable.