Shloka 35

अस्त्रं ब्राह्म॑ं मनसा युध्यजेयं क्षेप्स्ये पार्थायाप्रमेयं जयाय । तेनापि मे नैव मुच्येत युद्धे न चेत्‌ पतेद्‌ विषमे मे5द्य चक्रम्‌,“मैं युद्धमें अजेय तथा असीम शक्तिशाली ब्रह्मास्त्रका मन-ही-मन स्मरण करके अपनी विजयके लिये अर्जुनपर प्रहार करूँगा। यदि मेरे रथका पहिया किसी विषम स्थानमें न फँस जाय तो उस अस्त्रसे अर्जुन रणभूमिमें जीवित नहीं छूट सकते

astraṃ brāhmaṃ manasā yudhyajeyaṃ kṣepsye pārthāyāprameyaṃ jayāya | tenāpi me naiva mucyeta yuddhe na cet pated viṣame me 'dya cakram ||

Sañjaya said: “I shall, by mental invocation, employ the immeasurable Brahmā-weapon and hurl it at Pārtha for the sake of victory. Even by that weapon he would not escape alive from the battle—if only my chariot-wheel today does not sink into uneven ground.”

अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्राह्मम्Brahma(-weapon), brahmic
ब्राह्मम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्म (ब्राह्म-)
FormNeuter, Accusative, Singular
मनसाwith the mind; mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
युध्यlet me fight
युध्य:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperative, First, Singular, Parasmaipada
जेयम्to be conquered / to be won
जेयम्:
Karma
TypeVerb
Rootजि
FormGerundive (तव्य/य form), Neuter, Accusative, Singular
क्षेप्स्येI shall hurl/launch
क्षेप्स्ये:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormFuture, First, Singular, Atmanepada
पार्थायto/against Partha (Arjuna)
पार्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Dative, Singular
अप्रमेयम्immeasurable; irresistible
अप्रमेयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रमेय
FormNeuter, Accusative, Singular
जयायfor victory
जयाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Dative, Singular
तेनby that (weapon)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मेof me; my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, First
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मुच्येतwould be released/escape
मुच्येत:
TypeVerb
Rootमुच्
FormOptative, Third, Singular, Atmanepada
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
पतेत्should fall; should get stuck
पतेत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
विषमेin uneven ground
विषमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविषम
FormNeuter, Locative, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, First
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
चक्रम्wheel (of the chariot)
चक्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Brahmāstra (Brāhma astra)
P
Pārtha (Arjuna)
C
chariot-wheel (cakra)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between human resolve and the limits imposed by fate and circumstance: even the mightiest power (a supreme divine weapon) can be thwarted by a small contingency (a wheel stuck in uneven ground). It also raises ethical pressure-points of war—victory sought through overwhelming force, yet conditioned by dharma and destiny.

Sañjaya reports a warrior’s intention to mentally invoke the Brahmā-weapon and strike Arjuna to secure victory, asserting that Arjuna would not survive—provided the speaker’s chariot-wheel does not get trapped in rough ground, a foreshadowing of a decisive battlefield impediment.